1 00:04:04,010 --> 00:04:05,895 Não quero soar exagerado, 2 00:04:05,896 --> 00:04:08,005 mas o que vê é o futuro das forças armadas. 3 00:04:08,006 --> 00:04:11,312 Com as vantagens da Inteligência Artificial, 4 00:04:11,313 --> 00:04:14,748 agora podemos eliminar a instabilidade dos humanos, 5 00:04:14,749 --> 00:04:18,205 o que trará benefícios em termos de segurança e defesa. 6 00:04:33,280 --> 00:04:36,307 Esta tecnologia pode atacar alvos individuais, 7 00:04:36,707 --> 00:04:41,347 ou destruir alvos múltiplos com rapidez e eficiência. 8 00:04:48,620 --> 00:04:51,709 Automática, objetiva, ataques perfeitos, 9 00:04:51,710 --> 00:04:54,378 coordenadas precisas, não requer controle humano. 10 00:04:54,913 --> 00:04:57,548 Certo, ataque à tanques como demonstração... 11 00:05:10,751 --> 00:05:12,401 Autorizado. 12 00:05:12,703 --> 00:05:15,930 - Eu não fiz nada. - Autorizado, acabe com eles já. 13 00:06:55,003 --> 00:06:58,725 Com base nos eventos de hoje, apresentei um projeto 14 00:06:58,726 --> 00:07:01,130 para um programa ultrassecreto chamado Patriot. 15 00:07:01,515 --> 00:07:04,412 Um projeto genético secreto que a União Soviética 16 00:07:04,413 --> 00:07:07,355 deu início após a guerra, no fim de 1940. 17 00:07:07,356 --> 00:07:09,817 Escondido em laboratórios soviéticos, 18 00:07:09,818 --> 00:07:14,119 foram conduzidos experimentos em animais e humanos. 19 00:07:15,965 --> 00:07:17,464 August Kuratov. 20 00:07:17,465 --> 00:07:19,776 Chefe do departamento de tecnologia do Patriot. 21 00:07:19,777 --> 00:07:22,681 Um de seus colegas ficou obcecado por uma invenção, 22 00:07:22,682 --> 00:07:27,139 o Módulo 1, criado pra controlar veículos à distância. 23 00:07:27,140 --> 00:07:32,126 Infelizmente foi um fracasso, o departamento fechou depois. 24 00:07:32,127 --> 00:07:35,283 Desapontado pelo fracasso, Kuratov ficou furioso. 25 00:07:35,284 --> 00:07:38,045 Foram em busca do Professor Victor Golbanov, 26 00:07:38,766 --> 00:07:41,195 responsável pelo Programa Genético Patriot. 27 00:07:41,196 --> 00:07:44,711 Golbanov foi bem sucedido, em testes com humanos. 28 00:07:44,712 --> 00:07:47,199 Ganhou o reconhecimento de seus superiores. 29 00:07:47,200 --> 00:07:50,881 Vendo o reconhecimento de seu colega, 30 00:07:51,181 --> 00:07:53,641 Kuratov sabia qual tinha sido seu erro. 31 00:07:53,642 --> 00:07:57,398 Kuratov percebeu que precisava realizar um experimento. 32 00:07:57,399 --> 00:08:01,156 Já que o Departamento e o Módulo 1 falharam. 33 00:08:01,462 --> 00:08:06,441 Tinha a ambição de ser conhecido como um grande cientista, 34 00:08:06,741 --> 00:08:09,192 Kuratov decidiu vencer Golbanov. 35 00:08:09,492 --> 00:08:11,988 Roubou os resultados da pesquisa do Professor 36 00:08:11,989 --> 00:08:16,457 e iniciou várias experiências genéticas por conta própria. 37 00:08:16,458 --> 00:08:19,895 Com isso, algumas pessoas inocentes 38 00:08:19,896 --> 00:08:21,930 acabaram sendo vítimas de seu trabalho. 39 00:08:21,931 --> 00:08:26,827 Preso por seus crimes, Kuratov conseguiu fugir 40 00:08:26,828 --> 00:08:28,680 e se escondeu em seu laboratório. 41 00:08:28,681 --> 00:08:32,471 Tomaram a decisão de vasculhar o lugar e acabar com a loucura. 42 00:08:32,472 --> 00:08:36,798 Mas, Kuratov transformou seu laboratório numa bomba. 43 00:08:46,492 --> 00:08:49,740 A explosão foi enorme, mas não o matou. 44 00:08:49,741 --> 00:08:54,167 Produtos químicos da explosão alteraram sua estrutura. 45 00:08:54,168 --> 00:08:57,165 Ganhou grande força e se tornou... 46 00:08:57,545 --> 00:08:59,594 um super humano com grande poder. 47 00:09:01,728 --> 00:09:04,630 Ele terminou com sucesso as pesquisas do Módulo 1. 48 00:09:04,631 --> 00:09:08,093 Isso explica nossa perda de controle das máquinas ontem. 49 00:09:08,094 --> 00:09:11,967 Nem nossas tropas podem detê-lo. 50 00:09:11,968 --> 00:09:14,951 Só há uma forma de encontrar e deter esta besta. 51 00:09:15,291 --> 00:09:18,520 Sobreviventes da pesquisa dele podem nos ajudar. 52 00:09:18,833 --> 00:09:21,770 Precisam ser encontrados. e convencidos a nos ajudar. 53 00:09:23,140 --> 00:09:25,617 BASE MILITAR 54 00:10:58,326 --> 00:11:00,924 CENTRO DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 55 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 Seja bem-vinda ao Patriot. 56 00:11:39,981 --> 00:11:42,735 Temos duas semanas para procurar em toda União Soviética 57 00:11:42,736 --> 00:11:44,855 e formar uma equipe de super heróis. 58 00:11:44,856 --> 00:11:47,574 Para deter um super vilão. 59 00:11:47,575 --> 00:11:49,632 Essa é sua missão. 60 00:11:50,914 --> 00:11:54,965 Tem que formar esta equipe, é nossa única esperança. 61 00:11:54,966 --> 00:11:57,067 Tem alguma pergunta? 62 00:11:57,972 --> 00:11:59,838 Não, senhor. Não tenho mais perguntas. 63 00:11:59,839 --> 00:12:02,263 Tenho que voltar ao trabalho. 64 00:12:03,388 --> 00:12:07,472 - Posso ir agora, senhor? - Sim. 65 00:12:13,264 --> 00:12:17,160 Mais uma coisa, senhor. Qual o nome da minha missão? 66 00:12:18,749 --> 00:12:22,754 OS GUARDIÕES 67 00:12:24,333 --> 00:12:28,497 Todos, atenção, nossa missão é encontrar os Guardiões. 68 00:12:28,498 --> 00:12:31,102 Analisamos os arquivos, mas não encontramos pistas. 69 00:12:31,103 --> 00:12:33,767 Temos pistas que podem indicar possíveis esconderijos. 70 00:12:33,768 --> 00:12:35,729 Nenhum local consta em nossos arquivos. 71 00:12:35,730 --> 00:12:37,429 Procurem por ocorrências incomuns 72 00:12:37,430 --> 00:12:40,499 de todas as regiões, incluindo mídias de comunicação. 73 00:12:40,500 --> 00:12:42,126 Consigo ver algo do Cazaquistão, 74 00:12:42,127 --> 00:12:44,133 publicaram um vídeo mostrando alguém 75 00:12:44,134 --> 00:12:45,837 que se move rápido como o vento. 76 00:12:45,838 --> 00:12:47,975 O vídeo foi removido, mas há testemunhas. 77 00:12:47,976 --> 00:12:50,049 - Por favor, confirme. - Pessoas da região 78 00:12:50,050 --> 00:12:53,311 confirmaram que têm presenciado forças estranhas. 79 00:12:53,312 --> 00:12:55,946 Sibéria, caçadores perseguem um animal estranho. 80 00:12:55,947 --> 00:12:58,211 Bom. Agora encontre a localização. 81 00:12:58,212 --> 00:13:00,994 Algumas pessoas descobriram algo em um porão. 82 00:13:00,995 --> 00:13:04,266 Há uma ocorrência de anomalias durante 24 horas. 83 00:13:04,267 --> 00:13:07,760 Alguém viu um homem desaparecer em uma avalanche de pedras, 84 00:13:07,761 --> 00:13:10,396 e ficar invisível. 85 00:13:10,397 --> 00:13:14,076 É um lugar isolado, onde um dos Guardiões vive. 86 00:13:14,512 --> 00:13:16,312 Hora de ir. 87 00:13:20,534 --> 00:13:23,155 ARMÊNIA MONASTÉRIO KHOR VIRAP 88 00:13:36,769 --> 00:13:38,409 Pai Nosso... 89 00:13:39,954 --> 00:13:41,612 Que estás nos céus... 90 00:14:32,995 --> 00:14:34,513 Amém. 91 00:14:58,031 --> 00:14:59,850 Com licença, Sr. Lernik? 92 00:15:00,901 --> 00:15:02,300 Sou a Major Larina, 93 00:15:02,301 --> 00:15:04,648 responsável pelo Programa Patriota. 94 00:15:24,676 --> 00:15:29,303 Quer me usar em benefício próprio? 95 00:15:36,059 --> 00:15:39,089 Agora vivo sozinho como pastor, 96 00:15:39,090 --> 00:15:41,335 sou um eremita. 97 00:15:42,484 --> 00:15:43,835 Lernik. 98 00:15:44,406 --> 00:15:47,284 Vim para te oferecer uma oportunidade de vingança. 99 00:15:47,285 --> 00:15:48,788 Vingança? 100 00:15:49,566 --> 00:15:51,308 Tarde demais. 101 00:15:51,309 --> 00:15:55,600 - Todos os inimigos morreram. - August Kuratov continua vivo. 102 00:16:02,747 --> 00:16:04,453 Eu sabia. 103 00:16:12,209 --> 00:16:14,365 Me chame de Ler a partir de agora. 104 00:16:14,366 --> 00:16:17,826 Lernik morreu há muito tempo. 105 00:16:19,400 --> 00:16:22,265 CAZAQUISTÃO MAR DE ARAL 106 00:17:59,664 --> 00:18:02,543 Creio que todos mereciam isso, Khan. 107 00:18:05,163 --> 00:18:08,969 Até os bons devem pagar um preço neste mundo. 108 00:18:10,195 --> 00:18:13,141 Junte-se a mim e venceremos a Kuratov. 109 00:18:14,173 --> 00:18:16,394 Não é uma tarefa fácil. 110 00:18:18,044 --> 00:18:19,872 Quem mais se juntará a nós? 111 00:18:21,541 --> 00:18:24,384 SIBÉRIA, PLANALTO DE PUTORANA CABANAS ABANDONADAS 112 00:19:19,373 --> 00:19:22,864 Um pouco desajeitado para deter soldados letais. 113 00:19:23,932 --> 00:19:25,358 Como pode ver, 114 00:19:25,359 --> 00:19:27,857 a velha equipe começa a se reunir. 115 00:19:33,361 --> 00:19:35,247 Não estamos completos. 116 00:19:47,144 --> 00:19:50,246 MOSCOU ESPETÁCULO CIRCENSE 117 00:21:48,725 --> 00:21:52,326 Acha que não sei me cuidar? Quem você pensa que é? 118 00:21:52,327 --> 00:21:55,994 Se trouxesse flores, me trataria melhor? 119 00:21:55,995 --> 00:21:59,412 Tente se lembrar quem sou eu. 120 00:22:07,555 --> 00:22:11,263 Acho que não te conheço. Mas posso conhecer 121 00:22:11,264 --> 00:22:13,490 antes de te matar. 122 00:22:17,366 --> 00:22:19,169 Você tem uma boca grande. 123 00:22:19,170 --> 00:22:20,590 Impressionante. 124 00:22:22,443 --> 00:22:26,684 Com que frequência você mata antigos amigos? 125 00:22:42,803 --> 00:22:45,512 Eu te ensinei esse movimento. 126 00:22:46,998 --> 00:22:49,096 Deveria tentar outros. 127 00:22:49,097 --> 00:22:50,704 Eu que te ensinei essa técnica. 128 00:22:51,574 --> 00:22:53,373 Depois você ensinou ela. 129 00:22:54,255 --> 00:22:55,592 Kseniya. 130 00:22:59,009 --> 00:23:00,756 Todos te conhecemos. 131 00:23:02,753 --> 00:23:06,172 Nos últimos 40 anos você não mudou nada. 132 00:23:06,761 --> 00:23:08,497 Você não tem amigos. 133 00:23:08,498 --> 00:23:12,149 É apenas uma solitária com super poderes. 134 00:23:14,927 --> 00:23:16,922 Somos todos como você, 135 00:23:17,354 --> 00:23:18,853 Ler, 136 00:23:18,854 --> 00:23:20,233 Khan, 137 00:23:20,935 --> 00:23:22,554 Arsus. 138 00:23:23,239 --> 00:23:25,977 Não quer saber quem fez isso com você? 139 00:23:27,130 --> 00:23:28,659 Venha conosco. 140 00:23:31,308 --> 00:23:33,901 LABORATÓRIO DO KURATOV 141 00:23:35,850 --> 00:23:38,233 Espero por isso há meio século. 142 00:23:38,234 --> 00:23:41,614 Agora ninguém poderá me deter. 143 00:23:47,249 --> 00:23:49,673 Vocês estão prontos, meus soldados. 144 00:23:49,674 --> 00:23:51,548 Meus filhos. 145 00:23:59,763 --> 00:24:04,715 Foi então que percebi, durante o ano de 1978. 146 00:24:04,716 --> 00:24:06,895 Essa é a minha primeira memória real. 147 00:24:07,459 --> 00:24:10,146 Os médicos não sabem quem eu sou. 148 00:24:10,147 --> 00:24:13,394 Tudo o que eu tinha era esse anel gravado. 149 00:24:15,592 --> 00:24:17,806 Sei meu nome através deste anel. 150 00:24:23,767 --> 00:24:27,989 O médico disse que minha memória voltaria com o tempo. 151 00:24:27,990 --> 00:24:29,890 Os anos foram se passando 152 00:24:29,891 --> 00:24:31,698 e eu ainda não me lembro. 153 00:24:32,310 --> 00:24:34,463 As pessoas ao meu redor envelheceram. 154 00:24:36,204 --> 00:24:39,253 Sei que como parte do meu super poder, 155 00:24:39,730 --> 00:24:43,177 não posso envelhecer. 156 00:24:43,900 --> 00:24:46,125 Não envelheci um ano. 157 00:24:49,495 --> 00:24:51,166 Jovem para sempre. 158 00:24:52,308 --> 00:24:54,479 Para evitar suspeitas... 159 00:24:55,021 --> 00:24:56,638 me mantive em movimento. 160 00:24:57,679 --> 00:24:59,743 E continuo fazendo isso. 161 00:25:00,305 --> 00:25:03,100 Que tipo de super poderes você tem? 162 00:25:06,366 --> 00:25:08,376 bem, sabe... 163 00:25:08,939 --> 00:25:10,844 fico invisível em contato com a água. 164 00:25:10,845 --> 00:25:13,151 Minha pele consegue regular a temperatura. 165 00:25:13,152 --> 00:25:15,160 Não sinto frio ou calor. 166 00:25:16,612 --> 00:25:19,741 Posso controlar como quiser a minha temperatura corporal. 167 00:25:21,645 --> 00:25:24,639 Também sei fazer uma deliciosa sopa. 168 00:25:24,640 --> 00:25:27,720 As pessoas diziam que eu tinha super poderes. 169 00:25:28,821 --> 00:25:31,128 Agora estou cansada de fugir. 170 00:25:32,341 --> 00:25:34,377 Cansada de me mudar. 171 00:25:35,087 --> 00:25:38,087 Sem uma casa fixa, sempre solitária. 172 00:25:39,434 --> 00:25:42,378 Por eu ser tão peculiar, 173 00:25:42,736 --> 00:25:45,505 decidi que poderia usar esse poder para algo bom. 174 00:25:47,202 --> 00:25:49,184 Kseniya, me diga... 175 00:25:51,576 --> 00:25:53,866 Está disposta a se juntar aos Guardiões? 176 00:25:56,276 --> 00:25:57,576 Ficarei feliz em ajudar. 177 00:25:58,901 --> 00:26:00,711 Talvez isso me ajude. 178 00:26:00,712 --> 00:26:02,364 Enquanto há uma chance. 179 00:26:03,130 --> 00:26:05,628 Talvez depois disso eu possa lembrar quem sou. 180 00:26:10,978 --> 00:26:14,362 Atenção, pessoal. Conseguimos rastrear Kuratov. 181 00:26:14,363 --> 00:26:16,648 Conseguimos através do GPS do tanque roubado. 182 00:26:16,649 --> 00:26:18,182 Ele perceberá em breve, 183 00:26:18,183 --> 00:26:21,409 por enquanto temos vantagem para surpreendê-lo, 184 00:26:21,410 --> 00:26:23,797 mas não por muito tempo. 185 00:26:59,635 --> 00:27:01,806 Este lugar é o centro de controle. 186 00:27:02,876 --> 00:27:04,948 O tempo está perfeito. 187 00:27:14,923 --> 00:27:16,223 Major. 188 00:27:16,528 --> 00:27:17,926 Onde está Kuratov? 189 00:27:17,927 --> 00:27:20,120 Ler, seu sinal está com problemas. 190 00:27:20,584 --> 00:27:21,884 Ler? 191 00:27:22,313 --> 00:27:23,940 Ler, está me ouvindo? 192 00:27:23,941 --> 00:27:25,777 - O que houve? - Perdemos o sinal. 193 00:27:25,778 --> 00:27:27,078 Está com interferência. 194 00:30:08,426 --> 00:30:10,662 - Quando o sinal voltará? - Não sei. 195 00:30:10,663 --> 00:30:12,231 Estamos tentando. 196 00:31:20,696 --> 00:31:22,597 Prepare o helicóptero, nós vamos lá. 197 00:31:33,623 --> 00:31:35,487 Nos encontramos de novo. 198 00:33:01,052 --> 00:33:03,115 Bom dia, velhos amigos. 199 00:33:04,088 --> 00:33:05,865 Vocês parecem bem. 200 00:33:10,840 --> 00:33:13,752 Houve um tempo onde éramos felizes juntos. 201 00:33:15,749 --> 00:33:18,563 Esqueceram? Conheço todas as suas fraquezas. 202 00:33:18,564 --> 00:33:19,908 Kuratov, 203 00:33:19,909 --> 00:33:22,073 sei qual é seu plano. 204 00:33:22,074 --> 00:33:23,801 Liberte a Kseniya. 205 00:33:24,794 --> 00:33:27,905 Ela não lembra de nada sobre você. 206 00:33:40,296 --> 00:33:41,694 Arsus. 207 00:33:42,753 --> 00:33:44,359 Você é um cientista. 208 00:33:44,736 --> 00:33:47,765 Os soldados formados na Sérvia são os melhores, 209 00:33:48,199 --> 00:33:51,000 mas você está pedindo algo ridículo. 210 00:33:51,001 --> 00:33:53,306 Se eu quiser matar você ou Kseniya... 211 00:33:53,919 --> 00:33:55,766 Você será o primeiro. 212 00:33:57,126 --> 00:33:58,662 E nada pode me impedir. 213 00:33:58,663 --> 00:34:00,750 Sei que você precisa de nossa força... 214 00:34:01,419 --> 00:34:03,720 Mas não vai consegui-la. 215 00:34:03,721 --> 00:34:05,827 Não é você quem decide, meu amigo. 216 00:34:05,828 --> 00:34:07,280 A razão para trazê-los aqui 217 00:34:07,281 --> 00:34:09,438 é dar-lhes uma chance de juntar-se a mim. 218 00:34:11,336 --> 00:34:13,348 Talvez você devesse juntar-se a nós. 219 00:34:13,349 --> 00:34:15,865 Podemos formar uma boa equipe. 220 00:34:15,866 --> 00:34:18,867 Por que precisa de nossa ajuda? Vai nos matar se recusarmos? 221 00:34:20,006 --> 00:34:21,924 Morrer não é um problema para nós. 222 00:34:21,925 --> 00:34:23,567 Já vivemos o bastante. 223 00:34:23,568 --> 00:34:26,621 É melhor morrer do que ter que unir-se a um inimigo. 224 00:34:26,622 --> 00:34:29,658 Conheço muito bem vocês. 225 00:34:33,574 --> 00:34:35,917 Vocês têm 24 horas para pensar. 226 00:34:41,730 --> 00:34:43,233 De agora em diante... 227 00:34:44,134 --> 00:34:47,087 estarei projetando e criando minhas próprias tropas. 228 00:34:48,056 --> 00:34:50,511 Não preciso da ajuda de vocês. 229 00:34:53,746 --> 00:34:56,543 BASE MILITAR SECRETA EM NOGINSK 230 00:35:58,399 --> 00:36:01,455 Boa tarde. Não fomos capazes de identificar 231 00:36:01,456 --> 00:36:03,664 o local de transmissão 232 00:36:03,665 --> 00:36:07,221 feito especialmente para uso desses soldados. 233 00:36:07,521 --> 00:36:10,978 Testemunhas disseram que veículos pesados 234 00:36:10,979 --> 00:36:13,759 saíram do Quartel-General. 235 00:36:13,760 --> 00:36:17,875 A razão por trás disso é preparar para lançamento. 236 00:36:19,087 --> 00:36:22,956 Últimas notícias são que tropas 237 00:36:22,957 --> 00:36:26,279 militares dirigem-se a capital. 238 00:36:26,280 --> 00:36:29,017 Forças Militares admitiram 239 00:36:29,018 --> 00:36:31,710 não ter o necessário para deter 240 00:36:31,711 --> 00:36:34,332 as tropas que se dirigem a Moscou. 241 00:36:34,333 --> 00:36:37,037 O vídeo mostra que os veículos 242 00:36:37,038 --> 00:36:40,547 no caminho são destruídos. 243 00:36:45,193 --> 00:36:48,026 No momento, a população foi evacuada, 244 00:36:48,027 --> 00:36:51,590 causando congestionamentos e interdição de estradas. 245 00:36:56,144 --> 00:36:58,422 O centro de Moscou foi destruído 246 00:36:58,423 --> 00:37:00,514 pelo ataque do comboio. 247 00:37:00,515 --> 00:37:03,344 Os danos e caos causados são muito grandes pra contar. 248 00:37:03,345 --> 00:37:06,574 A questão é, como parar essa bagunça? 249 00:37:51,501 --> 00:37:53,091 Kuratov, tínhamos um acordo. 250 00:37:53,092 --> 00:37:54,392 Cumpri minha parte, 251 00:37:56,825 --> 00:38:00,228 trouxe os Guardiões para você. 252 00:38:06,320 --> 00:38:09,031 Me assegurou que não sairia de controle. 253 00:38:10,184 --> 00:38:13,422 E isso não era parte do acordo. 254 00:39:30,959 --> 00:39:32,457 Ler? 255 00:39:35,670 --> 00:39:37,069 Como está? 256 00:39:46,543 --> 00:39:48,366 Quando desmaiei, 257 00:39:49,539 --> 00:39:52,363 sonhei com a minha filha. 258 00:39:53,712 --> 00:39:55,983 Fiquei muito feliz de vê-la. 259 00:40:01,024 --> 00:40:03,581 Lembrei dos primeiros passos, 260 00:40:05,445 --> 00:40:08,720 o dia em que me chamou de pai pela primeira vez, 261 00:40:11,690 --> 00:40:13,594 o primeiro dia de aula, 262 00:40:13,595 --> 00:40:16,203 depois a formatura da faculdade. 263 00:40:19,730 --> 00:40:23,954 Rindo e dançando no casamento dela. 264 00:40:25,634 --> 00:40:27,641 Meus netos, 265 00:40:27,642 --> 00:40:29,644 sempre brincamos juntos, 266 00:40:33,430 --> 00:40:35,733 o dia da formatura deles, 267 00:40:36,714 --> 00:40:40,302 do ensino médio pra faculdade. 268 00:40:40,303 --> 00:40:43,017 Sou sortudo de ter estado lá naquele momento. 269 00:40:43,399 --> 00:40:45,130 Minha filha, 270 00:40:46,813 --> 00:40:48,844 me lembra minha esposa, 271 00:40:50,471 --> 00:40:52,540 uma mulher doce e amável. 272 00:40:55,220 --> 00:40:58,793 Lembro perfeitamente de seu rosto envelhecendo 273 00:40:59,618 --> 00:41:02,030 e o cabelo ficando branco. 274 00:41:07,598 --> 00:41:10,489 Também lembro de seu funeral, 275 00:41:18,612 --> 00:41:22,010 pais não deveriam enterrar os próprios filhos. 276 00:41:50,418 --> 00:41:51,878 Com licença Major, 277 00:41:51,879 --> 00:41:53,694 um professor quer vê-la, 278 00:41:54,542 --> 00:41:56,941 alega ter trabalhado com a senhora. 279 00:41:58,557 --> 00:42:00,169 Professor, que bom vê-lo. 280 00:42:00,170 --> 00:42:02,435 Nem sabíamos que estava vivo. 281 00:42:06,271 --> 00:42:10,843 Assim que vi as notícias 282 00:42:11,921 --> 00:42:14,025 percebi que todos estávamos em perigo, 283 00:42:14,026 --> 00:42:15,385 por isso vim até aqui. 284 00:42:15,386 --> 00:42:17,988 Encontramos Kseniya, Khan, Arsus e Ler. 285 00:42:17,989 --> 00:42:21,832 Foram feridos gravemente na batalha contra Kuratov. 286 00:42:22,221 --> 00:42:24,579 Os outros devem estar mortos ou feridos. 287 00:42:25,306 --> 00:42:27,576 Ele não vai matá-los. 288 00:42:29,057 --> 00:42:30,509 Eu estava lá, 289 00:42:31,009 --> 00:42:32,407 anos atrás, 290 00:42:33,067 --> 00:42:36,981 August me convidou ao laboratório, se gabando 291 00:42:36,982 --> 00:42:38,401 do sucesso, dos experimentos, 292 00:42:39,067 --> 00:42:42,413 Descobriu que a agência sabia de seu trabalho, 293 00:42:42,414 --> 00:42:45,555 e cuidadosamente, construiu este lugar. 294 00:42:46,635 --> 00:42:49,622 Construiu o Laboratório Secreto. 295 00:42:50,698 --> 00:42:53,094 Ele não sabe que ainda estou vivo, 296 00:42:53,095 --> 00:42:54,686 por isso estou seguro. 297 00:42:54,687 --> 00:42:57,541 - Pode restaurar o Ler? - Claro. 298 00:42:59,168 --> 00:43:00,787 Normalmente ele me levanta... 299 00:43:01,261 --> 00:43:02,790 com sua habilidade. 300 00:43:46,354 --> 00:43:48,327 É o Campo Magnético. 301 00:43:48,328 --> 00:43:51,322 O gerador na parede deve ser destruído. 302 00:43:51,323 --> 00:43:53,158 Mas é algo que exige... 303 00:43:54,342 --> 00:43:55,791 Cautela, claro. 304 00:43:55,792 --> 00:43:58,254 O General Dolgov nos traiu, 305 00:43:58,255 --> 00:44:00,825 O Ministro da Defesa pediu que liderasse a operação. 306 00:44:00,826 --> 00:44:03,195 O próximo passo para impedir Kuratov... 307 00:44:05,535 --> 00:44:07,393 Dê um tempo a ele. 308 00:44:47,904 --> 00:44:49,639 Ainda está aqui? 309 00:44:51,067 --> 00:44:53,763 Tenho que falar com o Professor. 310 00:44:53,764 --> 00:44:56,472 Está no laboratório estudando um dos clones de Kuratov. 311 00:44:56,473 --> 00:45:00,197 - Posso chamar se quiser. - Posso esperar aqui. 312 00:45:03,917 --> 00:45:05,314 Arsus, 313 00:45:06,057 --> 00:45:09,608 sei que algo te incomoda, quer dizer o que é? 314 00:45:19,593 --> 00:45:22,049 Kseniya, eu... 315 00:45:22,501 --> 00:45:25,516 tenho pensado muito nela. 316 00:45:26,876 --> 00:45:29,085 Há oito anos, quando a encontrei... 317 00:45:29,086 --> 00:45:31,469 percebi que tinha perdido a memória, 318 00:45:31,949 --> 00:45:34,065 Por isso cuidei dela. 319 00:45:34,066 --> 00:45:36,016 Mesmo que sempre à distância. 320 00:45:36,810 --> 00:45:39,017 Não sei como dizer isso. 321 00:45:39,659 --> 00:45:41,772 Apesar de que sou... 322 00:45:41,773 --> 00:45:43,590 um cientista. 323 00:45:44,063 --> 00:45:47,050 Achei que controlava meu destino. 324 00:45:47,726 --> 00:45:52,303 Mas sei que as transformações estão cada vez mais difíceis. 325 00:45:54,429 --> 00:45:58,516 Mesmo após voltar a ser humano, ainda me sinto um animal. 326 00:45:58,517 --> 00:46:01,453 Alguns animais são melhores que humanos. 327 00:46:05,247 --> 00:46:07,227 Concordo. 328 00:46:07,228 --> 00:46:09,402 Quando me transformo um urso, 329 00:46:09,403 --> 00:46:12,269 não consigo falar, só bramir bem alto. 330 00:46:12,270 --> 00:46:15,013 Meu lado humano está sumindo, e o tempo como urso 331 00:46:15,014 --> 00:46:19,383 apenas aumenta. O que é raro, eu acho. 332 00:46:19,827 --> 00:46:24,219 Receio um dia não poder voltar a ser humano. 333 00:46:24,550 --> 00:46:28,245 Preciso saber quanto tenho antes virar urso pra sempre. 334 00:46:28,246 --> 00:46:31,417 Mas apenas o professor tem acesso a essa informação. 335 00:46:31,418 --> 00:46:33,323 Então vim pedir ajuda. 336 00:46:33,324 --> 00:46:35,357 Mas agora pode controlar. 337 00:46:35,358 --> 00:46:38,615 Acho que sim, mas tenho dúvidas. 338 00:46:39,325 --> 00:46:41,881 Posso virar um urso para sempre. 339 00:46:43,150 --> 00:46:45,877 Não deixe que aconteça. 340 00:46:47,726 --> 00:46:49,027 Arsus. 341 00:46:49,655 --> 00:46:51,059 Arsus. 342 00:46:51,957 --> 00:46:54,015 Farei de tudo. 343 00:46:55,239 --> 00:46:56,857 Eu prometo. 344 00:47:00,577 --> 00:47:02,005 Obrigado. 345 00:47:09,464 --> 00:47:10,764 Deus! 346 00:47:11,318 --> 00:47:12,744 Não é possível. 347 00:47:37,649 --> 00:47:39,078 Há quanto tempo. 348 00:47:40,654 --> 00:47:42,588 Por que veio aqui? 349 00:47:44,378 --> 00:47:46,570 As noites são cheias de dor, vergonha... 350 00:47:48,374 --> 00:47:50,016 e traição. 351 00:47:51,284 --> 00:47:52,726 Já deve ter percebido. 352 00:47:54,702 --> 00:47:56,224 Por que fez isso? 353 00:47:56,225 --> 00:47:58,762 Não traí ninguém, sabe disso. 354 00:47:59,796 --> 00:48:01,888 Não pode fugir. 355 00:48:06,179 --> 00:48:08,971 - Nenhum de nós pode. - Por Deus. 356 00:48:10,134 --> 00:48:12,718 Eu sei que Kseniya o fará. 357 00:48:14,092 --> 00:48:17,158 - Você sabe porque ela... - Não faz diferença. 358 00:48:25,061 --> 00:48:27,245 Em breve o mundo todo 359 00:48:28,562 --> 00:48:31,195 saberá como sou um gênio, 360 00:48:33,401 --> 00:48:34,966 não um traidor. 361 00:48:41,951 --> 00:48:43,630 Adeus, Victor. 362 00:50:27,791 --> 00:50:30,489 Major, temos um problema. 363 00:50:30,490 --> 00:50:32,969 Temos uma chamada de um agente. 364 00:50:32,970 --> 00:50:34,578 Coloque na tela. 365 00:50:35,032 --> 00:50:36,779 Tragam os Guardiões. 366 00:50:37,256 --> 00:50:40,223 Infelizmente não há informações do inimigo, 367 00:50:40,224 --> 00:50:42,121 mas estamos perto. 368 00:50:43,569 --> 00:50:44,869 Esperem... 369 00:50:45,942 --> 00:50:47,553 Não é possível. 370 00:50:47,554 --> 00:50:49,703 Hammer está se dirigindo a órbita da Terra. 371 00:50:50,594 --> 00:50:52,092 Hammer? 372 00:50:52,093 --> 00:50:53,581 Que Hammer? 373 00:50:53,582 --> 00:50:55,918 Uma relíquia da Guerra Fria. 374 00:50:55,919 --> 00:50:57,783 A estação espacial Hammer é um canhão, 375 00:50:57,784 --> 00:51:00,736 feito pelo presidente Reagan, parte do programa Star Wars. 376 00:51:00,737 --> 00:51:02,809 A força do disparo pode destruir a Terra 377 00:51:02,810 --> 00:51:04,863 e agora está sob o controle de Kuratov. 378 00:51:04,864 --> 00:51:07,919 A estação espacial Hammer foi especialmente projetada. 379 00:51:07,920 --> 00:51:11,185 Estava muito distante para se destruir da Terra. 380 00:51:11,186 --> 00:51:13,201 Mas no final dos anos 80 foi desativada. 381 00:51:13,202 --> 00:51:17,726 Tornou-se apenas mais um objeto na órbita da Terra. 382 00:51:17,727 --> 00:51:19,212 Era o que acreditávamos. 383 00:51:19,213 --> 00:51:21,173 Desculpe a interrupção. 384 00:51:21,617 --> 00:51:24,894 Mas parece haver outro problema. 385 00:51:24,895 --> 00:51:27,263 Conseguimos descriptografar o modulo do Hammer. 386 00:51:27,264 --> 00:51:29,523 Kuratov está bloqueando o controle do Hammer. 387 00:51:30,949 --> 00:51:35,006 Ele quer controlar os Satélites de Comunicação da Terra. 388 00:51:35,007 --> 00:51:39,578 Se conseguir, terá o controle de todas as máquinas na Terra. 389 00:51:40,286 --> 00:51:43,416 Ele fez um segundo modulo para controlar o planeta todo. 390 00:51:43,417 --> 00:51:45,793 Precisará de um transmissor potente e uma antena 391 00:51:45,794 --> 00:51:49,177 - tão grande quanto a... - Torre Zakinan. 392 00:51:52,444 --> 00:51:56,696 Kuratov também tem esse transmissor. 393 00:51:57,073 --> 00:52:00,109 Talvez o tenha construído com peças sobressalentes do módulo. 394 00:52:00,110 --> 00:52:01,876 Mas não será alto o suficiente. 395 00:52:01,877 --> 00:52:04,164 Ele precisa de uma altura de 500 metros, 396 00:52:04,165 --> 00:52:06,697 mas não existe nenhum tão alto. 397 00:52:06,698 --> 00:52:08,095 Na verdade, tem sim. 398 00:52:08,096 --> 00:52:10,540 O edifício da Federação na cidade de Moscou. 399 00:52:12,353 --> 00:52:14,835 O edifício da federação tem mais de 300 metros. 400 00:52:14,836 --> 00:52:16,965 E se combinarmos com a Torre Estofield, 401 00:52:16,966 --> 00:52:18,665 teria mais de 900 metros. 402 00:52:18,666 --> 00:52:21,278 - Tão grande como uma... - Antena. 403 00:53:57,862 --> 00:54:00,912 - Como me encontrou? - Você passava um tempo aqui. 404 00:54:01,568 --> 00:54:02,868 Certo? 405 00:54:03,773 --> 00:54:05,341 Eu tinha um irmão. 406 00:54:06,243 --> 00:54:07,543 Um irmão mais velho. 407 00:54:08,830 --> 00:54:10,369 Quando estávamos em Moscou, 408 00:54:10,370 --> 00:54:12,400 sempre passávamos um tempo por aqui. 409 00:54:14,527 --> 00:54:17,781 Ele era muito bom no Kung Fu e com espada. 410 00:54:18,690 --> 00:54:20,341 Eu o idolatrava. 411 00:54:21,240 --> 00:54:23,371 Ele se tornou um bom exemplo a seguir. 412 00:54:24,969 --> 00:54:26,739 Mas conforme fui crescendo, 413 00:54:26,740 --> 00:54:30,282 percebi que eu vivia sob a sombra dele. 414 00:54:31,956 --> 00:54:33,528 Ninguém acreditava em mim. 415 00:54:34,394 --> 00:54:36,221 Mas eu tinha certeza 416 00:54:36,222 --> 00:54:38,244 de que era mais forte do que ele. 417 00:54:40,475 --> 00:54:42,997 Foi aí que cometi um erro. 418 00:54:44,567 --> 00:54:45,867 Kuratov... 419 00:54:46,240 --> 00:54:48,931 Ele prometeu me tornar invencível. 420 00:54:48,932 --> 00:54:50,979 Concordei em fazer experimentos humanos. 421 00:54:52,696 --> 00:54:55,181 Foram torturas inimagináveis. 422 00:54:55,712 --> 00:54:57,793 E finalmente me tornei super humano. 423 00:54:59,128 --> 00:55:00,897 Então desafiei meu irmão. 424 00:55:01,925 --> 00:55:03,748 Lutei contra ele. 425 00:55:04,123 --> 00:55:06,921 Eu só queria testar minhas habilidades. 426 00:55:08,597 --> 00:55:10,623 Mas durante a luta... 427 00:55:12,155 --> 00:55:13,803 perdi o controle. 428 00:55:14,323 --> 00:55:15,984 Não consegui me controlar. 429 00:55:19,058 --> 00:55:20,809 Quando me dei conta, 430 00:55:21,795 --> 00:55:23,226 meu irmão estava morto. 431 00:55:25,121 --> 00:55:26,820 Eu o matei. 432 00:55:29,527 --> 00:55:32,374 Minha inveja causou a morte do meu irmão. 433 00:55:32,695 --> 00:55:35,760 Como posso ser melhor se me tornei um assassino? 434 00:55:37,489 --> 00:55:39,509 Sinto muito pela perda de seu irmão. 435 00:55:40,888 --> 00:55:43,006 Mas precisamos de você. 436 00:55:49,027 --> 00:55:52,302 Esses trajes especiais foram feitos por especialistas 437 00:55:52,303 --> 00:55:54,339 para aumentar a eficiência de luta. 438 00:55:54,340 --> 00:55:58,269 Dão a capacidade de aumentar suas habilidades de combate. 439 00:56:01,694 --> 00:56:03,292 Onde está o meu? 440 00:56:06,019 --> 00:56:08,995 Ele está conectado ao seu sistema nervoso. 441 00:56:08,996 --> 00:56:11,752 Detecta o alvo automaticamente baseado na agressão. 442 00:56:12,668 --> 00:56:15,419 Quando sua ansiedade começa a mudar, 443 00:56:15,420 --> 00:56:17,556 o canhão se ativará automaticamente. 444 00:56:17,557 --> 00:56:21,313 Está equipado com uma defesa contra danos físicos. 445 00:56:21,314 --> 00:56:23,078 Incluindo balas, facas e flechas. 446 00:56:23,079 --> 00:56:24,659 Olhe para a parte da coluna. 447 00:56:24,660 --> 00:56:27,917 Equipamos com arpão e cabos de aço. 448 00:56:32,821 --> 00:56:34,748 Foi neutralizado na última batalha, 449 00:56:34,749 --> 00:56:37,029 porque não tinha defesa, estava desprotegido. 450 00:56:37,030 --> 00:56:39,174 Com o novo traje obterá uma arma 451 00:56:39,175 --> 00:56:42,224 que será usada para sua defesa. 452 00:56:42,225 --> 00:56:45,530 Foi um desafio conseguirmos gerar 453 00:56:45,531 --> 00:56:47,089 esses pulsos eletromagnéticos. 454 00:56:47,090 --> 00:56:50,458 Esses pulsos funcionam de duas maneiras: 455 00:56:50,459 --> 00:56:52,562 não só bloqueiam os oponentes, 456 00:56:52,563 --> 00:56:55,852 como também para ataque, 457 00:56:55,853 --> 00:56:59,083 dando um golpe mortal neles. 458 00:57:03,789 --> 00:57:07,091 Devido o sensor sensível, 459 00:57:07,092 --> 00:57:09,230 pode ficar invisível quando você quiser, 460 00:57:09,231 --> 00:57:11,346 é só ativar. 461 00:57:11,347 --> 00:57:13,608 Essa roupa especial oferecerá suporte à função 462 00:57:13,609 --> 00:57:15,472 e ficará invisível também. 463 00:57:16,539 --> 00:57:20,521 Outra característica é deixar objetos invisíveis quando tocar. 464 00:57:20,908 --> 00:57:23,599 - O que foi isso? - Aqui. Entendi. 465 00:59:16,352 --> 00:59:18,955 Não está mal. Está péssimo. 466 01:00:24,811 --> 01:00:26,111 Perfeito. 467 01:01:08,076 --> 01:01:09,745 Nós temos uma hora. 468 01:01:09,746 --> 01:01:11,365 Kuratov ainda não construiu nada. 469 01:01:11,366 --> 01:01:14,173 Ele responderá aos ataques e esquecerá a defesa da torre. 470 01:01:14,174 --> 01:01:16,407 É quando temos que nos infiltrar. 471 01:01:16,408 --> 01:01:18,392 Então atacaremos com mais força. 472 01:01:18,393 --> 01:01:20,223 E o mundo agradecerá. 473 01:01:20,224 --> 01:01:21,954 Não é só isso. 474 01:01:21,955 --> 01:01:24,202 Temos que desativar ambos os dispositivos 475 01:01:24,203 --> 01:01:26,792 que estão no painel de controle do prédio principal. 476 01:01:26,793 --> 01:01:28,374 É a única maneira. 477 01:01:28,375 --> 01:01:31,001 Temos que atacá-lo de um ponto central. 478 01:01:31,002 --> 01:01:33,442 Atacar de uma torre de lá. 479 01:01:33,443 --> 01:01:35,954 - Arsus destrói o sistema. - Certo. 480 01:01:35,955 --> 01:01:39,243 Bem, começarei da estação do metrô. 481 01:01:39,244 --> 01:01:40,695 E o ataque? 482 01:01:40,696 --> 01:01:44,008 Podemos usar as circunstâncias para desequilibrá-lo. 483 01:01:44,009 --> 01:01:46,239 Encontramos isto durante a última luta. 484 01:01:46,240 --> 01:01:49,129 Trará o comando da guarda 485 01:01:49,130 --> 01:01:51,852 em outros parâmetros. 486 01:01:51,853 --> 01:01:55,178 Podemos usar para derrubar a torre. 487 01:01:55,724 --> 01:01:58,168 Assim podemos destruí-lo, Major. 488 01:01:58,169 --> 01:02:02,011 A missão é desativar e destruir a torre. 489 01:02:02,480 --> 01:02:06,076 Eles vão destruir a cidade com misseis. 490 01:02:06,077 --> 01:02:08,835 Temos que agir antes que piore. 491 01:03:22,278 --> 01:03:23,836 Aproxime mais. 492 01:06:40,133 --> 01:06:41,731 Ele ainda está vivo. 493 01:06:54,198 --> 01:06:55,667 Por que ele está demorando? 494 01:07:03,499 --> 01:07:06,535 Estamos muito alto, aproxime mais. 495 01:07:06,895 --> 01:07:09,057 Não posso aproximar mais. 496 01:07:26,065 --> 01:07:27,365 Arsus! 497 01:07:47,873 --> 01:07:49,271 Vamos, rápido! 498 01:08:49,229 --> 01:08:51,080 Não sobreviverei por muito tempo. 499 01:08:51,081 --> 01:08:52,486 E os Guardiões? 500 01:08:53,061 --> 01:08:54,499 Não podem ser derrotados. 501 01:08:56,305 --> 01:08:57,855 Eles devem sobreviver. 502 01:08:58,829 --> 01:09:00,328 Os Guardiões foram criados 503 01:09:01,214 --> 01:09:02,664 para se apoiarem. 504 01:09:03,165 --> 01:09:05,402 Tenho fé neles. 505 01:09:05,775 --> 01:09:09,610 Esta crise foi intensa. 506 01:09:09,918 --> 01:09:12,311 E não pude ajudar a detê-la. 507 01:09:12,998 --> 01:09:15,655 Forneça o tratamento de recuperação. 508 01:09:16,507 --> 01:09:19,156 - Faça o que for necessário. - Certo, farei. 509 01:09:19,157 --> 01:09:20,457 Obrigado. 510 01:09:20,796 --> 01:09:23,876 Você deve dizer que a energia 511 01:09:24,583 --> 01:09:26,383 é difícil de controlar. 512 01:09:26,842 --> 01:09:28,234 Pode ser tarde demais. 513 01:09:29,058 --> 01:09:30,824 Confie totalmente neles. 514 01:09:32,644 --> 01:09:34,452 Sabe o que fazer. 515 01:10:34,640 --> 01:10:36,638 Este é o controle principal. 516 01:10:37,207 --> 01:10:38,941 Precisamos desligá-lo, 517 01:10:38,942 --> 01:10:41,671 assim Warren poderá destruir esta estrutura, 518 01:10:41,672 --> 01:10:43,290 junto com Kuratov. 519 01:10:43,291 --> 01:10:45,159 Como devemos fazer isso? 520 01:10:49,005 --> 01:10:51,429 Eu diria com ataque físico... 521 01:10:52,395 --> 01:10:55,516 Arsus, pode me dar espaço? 522 01:10:57,377 --> 01:10:58,775 Não me irrite. 523 01:11:00,962 --> 01:11:04,031 Lembre o que aconteceu, pode derreter qualquer aço. 524 01:11:10,892 --> 01:11:12,192 Entendido. 525 01:11:14,732 --> 01:11:16,032 Pare! 526 01:12:22,671 --> 01:12:24,070 Você está bem? 527 01:12:24,071 --> 01:12:25,469 Creio que sim. 528 01:12:28,718 --> 01:12:30,555 Estamos prontos para atacar. 529 01:12:30,556 --> 01:12:32,291 - Envie os misseis. - Espere! 530 01:12:32,292 --> 01:12:33,740 Os Guardiões ainda estão lá. 531 01:12:34,809 --> 01:12:37,511 Preciso de mais tempo. Tenho uma tarefa para eles. 532 01:12:42,338 --> 01:12:45,085 Vocês deveriam ter aceitado minha oferta. 533 01:14:28,838 --> 01:14:30,512 Não há mais tempo. 534 01:14:30,513 --> 01:14:32,894 Lançaremos os misseis agora. 535 01:15:40,649 --> 01:15:42,521 Meu destino 536 01:15:43,791 --> 01:15:45,589 é governar este mundo. 537 01:16:35,816 --> 01:16:37,613 Precisamos voltar. 538 01:16:37,614 --> 01:16:41,281 Não. Os misseis estão a caminho. 539 01:16:57,480 --> 01:16:59,712 O que mais vocês têm? 540 01:17:00,271 --> 01:17:03,210 Eu sou invencível! 541 01:17:42,440 --> 01:17:46,197 O processo de transferência de energia é muito perigoso. 542 01:17:47,699 --> 01:17:49,784 Estou avisando, vocês podem morrer. 543 01:17:50,155 --> 01:17:51,554 Vamos tentar. 544 01:19:28,388 --> 01:19:31,258 Não vão destruir meu plano! Não! 545 01:19:31,584 --> 01:19:34,534 Minha obra-prima! 546 01:19:43,612 --> 01:19:45,310 Errou de novo, Hoges, 547 01:19:45,669 --> 01:19:48,880 Eles criaram a si próprios. 548 01:19:48,881 --> 01:19:53,835 O ataque terrorista em Moscou acabou repentinamente. 549 01:19:53,836 --> 01:19:56,194 Não encontraram terroristas 550 01:19:56,195 --> 01:19:58,936 por esse ataque e danos. 551 01:19:58,937 --> 01:20:00,849 O Ministro da Defesa, Broke Verses, 552 01:20:00,850 --> 01:20:03,647 informou que dará uma coletiva de imprensa nesta tarde. 553 01:20:03,971 --> 01:20:07,366 Nossas forças foram capazes de resistir 554 01:20:07,367 --> 01:20:11,765 e sobreviver a esse ataque ocorrido na cidade. 555 01:20:11,766 --> 01:20:13,804 E finalmente, 556 01:20:13,805 --> 01:20:16,202 a vitória pertence a nós. 557 01:20:16,203 --> 01:20:18,494 Foram registradas armas 558 01:20:18,495 --> 01:20:20,551 que não fazem parte do exército russo. 559 01:20:20,873 --> 01:20:24,769 Habitantes de Moscou declararam 560 01:20:24,770 --> 01:20:28,076 que a situação está lentamente voltando ao normal. 561 01:20:28,077 --> 01:20:31,233 Estão reconstruindo as casas destruídas durante o ataque. 562 01:20:31,234 --> 01:20:33,178 O governo se comprometeu a ajudar 563 01:20:33,179 --> 01:20:35,549 com o trabalho de reconstrução. 564 01:21:00,942 --> 01:21:02,963 O silêncio é ouro. 565 01:21:04,908 --> 01:21:08,004 O silêncio não tem preço. 566 01:21:08,304 --> 01:21:11,048 Eles querem saber, vocês têm a prova. 567 01:21:11,501 --> 01:21:13,370 Vocês são incríveis, 568 01:21:13,371 --> 01:21:15,882 mas não são os super poderes que o tornam grandes. 569 01:21:16,836 --> 01:21:20,102 Me ensinaram a achar dignidade para ganhar amizade. 570 01:21:22,789 --> 01:21:25,413 E encontramos. Somos verdadeiros amigos. 571 01:21:26,406 --> 01:21:27,706 Assim como você. 572 01:21:31,221 --> 01:21:33,806 Lembrei de algo do meu passado. 573 01:21:37,370 --> 01:21:39,691 Lembro quem me deu este anel. 574 01:21:42,545 --> 01:21:44,635 Mas ainda há algo em que pensar. 575 01:21:49,882 --> 01:21:52,206 Espero que não tenhamos que retornar 576 01:21:52,207 --> 01:21:54,105 para nossas vidas chatas de novo. 577 01:21:54,929 --> 01:21:56,428 Bem... 578 01:21:57,404 --> 01:21:59,308 Vivia no campo, não sei se serei capaz 579 01:21:59,309 --> 01:22:00,806 de viver na cidade grande. 580 01:22:00,807 --> 01:22:02,331 Não estou pronto para isso. 581 01:22:05,765 --> 01:22:07,065 Esperem. 582 01:22:07,753 --> 01:22:09,801 Há mais ameaças por aí. 583 01:22:10,860 --> 01:22:12,596 Se precisarmos de vocês de novo? 584 01:22:12,597 --> 01:22:15,267 - Não vai acontecer. - Acho que os verei de novo. 585 01:22:15,854 --> 01:22:17,353 Mais uma coisa. 586 01:22:19,591 --> 01:22:21,788 Encontramos outro Guardião. 587 01:22:26,421 --> 01:22:31,256 AINDA NÃO ACABOU 588 01:24:03,613 --> 01:24:05,061 Quem te enviou? 589 01:24:06,450 --> 01:24:07,750 Arum. 590 01:24:12,437 --> 01:24:15,460 WTFSubs 591 01:24:15,461 --> 01:24:18,461 Porque filme ruim é bom pra caralho! 592 01:24:18,462 --> 01:24:21,462 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 593 01:24:21,463 --> 01:24:24,463 Curta nossa página: fb.com/WtfSubs 594 01:24:24,464 --> 01:24:27,464 Twitter: @WTFSubs