1
00:04:04,010 --> 00:04:05,895
Não quero soar exagerado,
2
00:04:05,896 --> 00:04:08,005
mas o que vê é o futuro
das forças armadas.
3
00:04:08,006 --> 00:04:11,312
Com as vantagens
da Inteligência Artificial,
4
00:04:11,313 --> 00:04:14,748
agora podemos eliminar
a instabilidade dos humanos,
5
00:04:14,749 --> 00:04:18,205
o que trará benefícios em termos
de segurança e defesa.
6
00:04:33,280 --> 00:04:36,307
Esta tecnologia pode atacar
alvos individuais,
7
00:04:36,707 --> 00:04:41,347
ou destruir alvos múltiplos
com rapidez e eficiência.
8
00:04:48,620 --> 00:04:51,709
Automática, objetiva,
ataques perfeitos,
9
00:04:51,710 --> 00:04:54,378
coordenadas precisas,
não requer controle humano.
10
00:04:54,913 --> 00:04:57,548
Certo, ataque à tanques
como demonstração...
11
00:05:10,751 --> 00:05:12,401
Autorizado.
12
00:05:12,703 --> 00:05:15,930
- Eu não fiz nada.
- Autorizado, acabe com eles já.
13
00:06:55,003 --> 00:06:58,725
Com base nos eventos de hoje,
apresentei um projeto
14
00:06:58,726 --> 00:07:01,130
para um programa
ultrassecreto chamado Patriot.
15
00:07:01,515 --> 00:07:04,412
Um projeto genético secreto
que a União Soviética
16
00:07:04,413 --> 00:07:07,355
deu início após a guerra,
no fim de 1940.
17
00:07:07,356 --> 00:07:09,817
Escondido
em laboratórios soviéticos,
18
00:07:09,818 --> 00:07:14,119
foram conduzidos experimentos
em animais e humanos.
19
00:07:15,965 --> 00:07:17,464
August Kuratov.
20
00:07:17,465 --> 00:07:19,776
Chefe do departamento
de tecnologia do Patriot.
21
00:07:19,777 --> 00:07:22,681
Um de seus colegas ficou
obcecado por uma invenção,
22
00:07:22,682 --> 00:07:27,139
o Módulo 1, criado pra controlar
veículos à distância.
23
00:07:27,140 --> 00:07:32,126
Infelizmente foi um fracasso,
o departamento fechou depois.
24
00:07:32,127 --> 00:07:35,283
Desapontado pelo fracasso,
Kuratov ficou furioso.
25
00:07:35,284 --> 00:07:38,045
Foram em busca do
Professor Victor Golbanov,
26
00:07:38,766 --> 00:07:41,195
responsável pelo
Programa Genético Patriot.
27
00:07:41,196 --> 00:07:44,711
Golbanov foi bem sucedido,
em testes com humanos.
28
00:07:44,712 --> 00:07:47,199
Ganhou o reconhecimento
de seus superiores.
29
00:07:47,200 --> 00:07:50,881
Vendo o reconhecimento
de seu colega,
30
00:07:51,181 --> 00:07:53,641
Kuratov sabia
qual tinha sido seu erro.
31
00:07:53,642 --> 00:07:57,398
Kuratov percebeu que precisava
realizar um experimento.
32
00:07:57,399 --> 00:08:01,156
Já que o Departamento
e o Módulo 1 falharam.
33
00:08:01,462 --> 00:08:06,441
Tinha a ambição de ser conhecido
como um grande cientista,
34
00:08:06,741 --> 00:08:09,192
Kuratov decidiu
vencer Golbanov.
35
00:08:09,492 --> 00:08:11,988
Roubou os resultados
da pesquisa do Professor
36
00:08:11,989 --> 00:08:16,457
e iniciou várias experiências
genéticas por conta própria.
37
00:08:16,458 --> 00:08:19,895
Com isso,
algumas pessoas inocentes
38
00:08:19,896 --> 00:08:21,930
acabaram sendo vítimas
de seu trabalho.
39
00:08:21,931 --> 00:08:26,827
Preso por seus crimes,
Kuratov conseguiu fugir
40
00:08:26,828 --> 00:08:28,680
e se escondeu
em seu laboratório.
41
00:08:28,681 --> 00:08:32,471
Tomaram a decisão de vasculhar
o lugar e acabar com a loucura.
42
00:08:32,472 --> 00:08:36,798
Mas, Kuratov transformou
seu laboratório numa bomba.
43
00:08:46,492 --> 00:08:49,740
A explosão foi enorme,
mas não o matou.
44
00:08:49,741 --> 00:08:54,167
Produtos químicos da explosão
alteraram sua estrutura.
45
00:08:54,168 --> 00:08:57,165
Ganhou grande força
e se tornou...
46
00:08:57,545 --> 00:08:59,594
um super humano
com grande poder.
47
00:09:01,728 --> 00:09:04,630
Ele terminou com sucesso
as pesquisas do Módulo 1.
48
00:09:04,631 --> 00:09:08,093
Isso explica nossa perda
de controle das máquinas ontem.
49
00:09:08,094 --> 00:09:11,967
Nem nossas tropas
podem detê-lo.
50
00:09:11,968 --> 00:09:14,951
Só há uma forma de encontrar
e deter esta besta.
51
00:09:15,291 --> 00:09:18,520
Sobreviventes da pesquisa dele
podem nos ajudar.
52
00:09:18,833 --> 00:09:21,770
Precisam ser encontrados.
e convencidos a nos ajudar.
53
00:09:23,140 --> 00:09:25,617
BASE MILITAR
54
00:10:58,326 --> 00:11:00,924
CENTRO DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
55
00:11:11,671 --> 00:11:14,301
Seja bem-vinda ao Patriot.
56
00:11:39,981 --> 00:11:42,735
Temos duas semanas para procurar
em toda União Soviética
57
00:11:42,736 --> 00:11:44,855
e formar uma equipe
de super heróis.
58
00:11:44,856 --> 00:11:47,574
Para deter um super vilão.
59
00:11:47,575 --> 00:11:49,632
Essa é sua missão.
60
00:11:50,914 --> 00:11:54,965
Tem que formar esta equipe,
é nossa única esperança.
61
00:11:54,966 --> 00:11:57,067
Tem alguma pergunta?
62
00:11:57,972 --> 00:11:59,838
Não, senhor.
Não tenho mais perguntas.
63
00:11:59,839 --> 00:12:02,263
Tenho que voltar
ao trabalho.
64
00:12:03,388 --> 00:12:07,472
- Posso ir agora, senhor?
- Sim.
65
00:12:13,264 --> 00:12:17,160
Mais uma coisa, senhor.
Qual o nome da minha missão?
66
00:12:18,749 --> 00:12:22,754
OS GUARDIÕES
67
00:12:24,333 --> 00:12:28,497
Todos, atenção, nossa missão
é encontrar os Guardiões.
68
00:12:28,498 --> 00:12:31,102
Analisamos os arquivos,
mas não encontramos pistas.
69
00:12:31,103 --> 00:12:33,767
Temos pistas que podem indicar
possíveis esconderijos.
70
00:12:33,768 --> 00:12:35,729
Nenhum local consta
em nossos arquivos.
71
00:12:35,730 --> 00:12:37,429
Procurem
por ocorrências incomuns
72
00:12:37,430 --> 00:12:40,499
de todas as regiões,
incluindo mídias de comunicação.
73
00:12:40,500 --> 00:12:42,126
Consigo ver algo
do Cazaquistão,
74
00:12:42,127 --> 00:12:44,133
publicaram um vídeo
mostrando alguém
75
00:12:44,134 --> 00:12:45,837
que se move rápido
como o vento.
76
00:12:45,838 --> 00:12:47,975
O vídeo foi removido,
mas há testemunhas.
77
00:12:47,976 --> 00:12:50,049
- Por favor, confirme.
- Pessoas da região
78
00:12:50,050 --> 00:12:53,311
confirmaram que têm presenciado
forças estranhas.
79
00:12:53,312 --> 00:12:55,946
Sibéria, caçadores
perseguem um animal estranho.
80
00:12:55,947 --> 00:12:58,211
Bom.
Agora encontre a localização.
81
00:12:58,212 --> 00:13:00,994
Algumas pessoas descobriram algo
em um porão.
82
00:13:00,995 --> 00:13:04,266
Há uma ocorrência de anomalias
durante 24 horas.
83
00:13:04,267 --> 00:13:07,760
Alguém viu um homem desaparecer
em uma avalanche de pedras,
84
00:13:07,761 --> 00:13:10,396
e ficar invisível.
85
00:13:10,397 --> 00:13:14,076
É um lugar isolado,
onde um dos Guardiões vive.
86
00:13:14,512 --> 00:13:16,312
Hora de ir.
87
00:13:20,534 --> 00:13:23,155
ARMÊNIA
MONASTÉRIO KHOR VIRAP
88
00:13:36,769 --> 00:13:38,409
Pai Nosso...
89
00:13:39,954 --> 00:13:41,612
Que estás nos céus...
90
00:14:32,995 --> 00:14:34,513
Amém.
91
00:14:58,031 --> 00:14:59,850
Com licença,
Sr. Lernik?
92
00:15:00,901 --> 00:15:02,300
Sou a Major Larina,
93
00:15:02,301 --> 00:15:04,648
responsável pelo
Programa Patriota.
94
00:15:24,676 --> 00:15:29,303
Quer me usar
em benefício próprio?
95
00:15:36,059 --> 00:15:39,089
Agora vivo sozinho
como pastor,
96
00:15:39,090 --> 00:15:41,335
sou um eremita.
97
00:15:42,484 --> 00:15:43,835
Lernik.
98
00:15:44,406 --> 00:15:47,284
Vim para te oferecer
uma oportunidade de vingança.
99
00:15:47,285 --> 00:15:48,788
Vingança?
100
00:15:49,566 --> 00:15:51,308
Tarde demais.
101
00:15:51,309 --> 00:15:55,600
- Todos os inimigos morreram.
- August Kuratov continua vivo.
102
00:16:02,747 --> 00:16:04,453
Eu sabia.
103
00:16:12,209 --> 00:16:14,365
Me chame de Ler
a partir de agora.
104
00:16:14,366 --> 00:16:17,826
Lernik morreu
há muito tempo.
105
00:16:19,400 --> 00:16:22,265
CAZAQUISTÃO
MAR DE ARAL
106
00:17:59,664 --> 00:18:02,543
Creio que todos mereciam isso,
Khan.
107
00:18:05,163 --> 00:18:08,969
Até os bons devem pagar
um preço neste mundo.
108
00:18:10,195 --> 00:18:13,141
Junte-se a mim
e venceremos a Kuratov.
109
00:18:14,173 --> 00:18:16,394
Não é uma tarefa fácil.
110
00:18:18,044 --> 00:18:19,872
Quem mais
se juntará a nós?
111
00:18:21,541 --> 00:18:24,384
SIBÉRIA, PLANALTO DE PUTORANA
CABANAS ABANDONADAS
112
00:19:19,373 --> 00:19:22,864
Um pouco desajeitado
para deter soldados letais.
113
00:19:23,932 --> 00:19:25,358
Como pode ver,
114
00:19:25,359 --> 00:19:27,857
a velha equipe
começa a se reunir.
115
00:19:33,361 --> 00:19:35,247
Não estamos completos.
116
00:19:47,144 --> 00:19:50,246
MOSCOU
ESPETÁCULO CIRCENSE
117
00:21:48,725 --> 00:21:52,326
Acha que não sei me cuidar?
Quem você pensa que é?
118
00:21:52,327 --> 00:21:55,994
Se trouxesse flores,
me trataria melhor?
119
00:21:55,995 --> 00:21:59,412
Tente se lembrar
quem sou eu.
120
00:22:07,555 --> 00:22:11,263
Acho que não te conheço.
Mas posso conhecer
121
00:22:11,264 --> 00:22:13,490
antes de te matar.
122
00:22:17,366 --> 00:22:19,169
Você tem uma boca grande.
123
00:22:19,170 --> 00:22:20,590
Impressionante.
124
00:22:22,443 --> 00:22:26,684
Com que frequência
você mata antigos amigos?
125
00:22:42,803 --> 00:22:45,512
Eu te ensinei
esse movimento.
126
00:22:46,998 --> 00:22:49,096
Deveria tentar outros.
127
00:22:49,097 --> 00:22:50,704
Eu que te ensinei
essa técnica.
128
00:22:51,574 --> 00:22:53,373
Depois você ensinou ela.
129
00:22:54,255 --> 00:22:55,592
Kseniya.
130
00:22:59,009 --> 00:23:00,756
Todos te conhecemos.
131
00:23:02,753 --> 00:23:06,172
Nos últimos 40 anos
você não mudou nada.
132
00:23:06,761 --> 00:23:08,497
Você não tem amigos.
133
00:23:08,498 --> 00:23:12,149
É apenas uma solitária
com super poderes.
134
00:23:14,927 --> 00:23:16,922
Somos todos como você,
135
00:23:17,354 --> 00:23:18,853
Ler,
136
00:23:18,854 --> 00:23:20,233
Khan,
137
00:23:20,935 --> 00:23:22,554
Arsus.
138
00:23:23,239 --> 00:23:25,977
Não quer saber
quem fez isso com você?
139
00:23:27,130 --> 00:23:28,659
Venha conosco.
140
00:23:31,308 --> 00:23:33,901
LABORATÓRIO DO KURATOV
141
00:23:35,850 --> 00:23:38,233
Espero por isso
há meio século.
142
00:23:38,234 --> 00:23:41,614
Agora ninguém
poderá me deter.
143
00:23:47,249 --> 00:23:49,673
Vocês estão prontos,
meus soldados.
144
00:23:49,674 --> 00:23:51,548
Meus filhos.
145
00:23:59,763 --> 00:24:04,715
Foi então que percebi,
durante o ano de 1978.
146
00:24:04,716 --> 00:24:06,895
Essa é a minha
primeira memória real.
147
00:24:07,459 --> 00:24:10,146
Os médicos não sabem
quem eu sou.
148
00:24:10,147 --> 00:24:13,394
Tudo o que eu tinha
era esse anel gravado.
149
00:24:15,592 --> 00:24:17,806
Sei meu nome
através deste anel.
150
00:24:23,767 --> 00:24:27,989
O médico disse que minha memória
voltaria com o tempo.
151
00:24:27,990 --> 00:24:29,890
Os anos foram se passando
152
00:24:29,891 --> 00:24:31,698
e eu ainda não me lembro.
153
00:24:32,310 --> 00:24:34,463
As pessoas ao meu redor
envelheceram.
154
00:24:36,204 --> 00:24:39,253
Sei que como parte
do meu super poder,
155
00:24:39,730 --> 00:24:43,177
não posso envelhecer.
156
00:24:43,900 --> 00:24:46,125
Não envelheci um ano.
157
00:24:49,495 --> 00:24:51,166
Jovem para sempre.
158
00:24:52,308 --> 00:24:54,479
Para evitar suspeitas...
159
00:24:55,021 --> 00:24:56,638
me mantive em movimento.
160
00:24:57,679 --> 00:24:59,743
E continuo fazendo isso.
161
00:25:00,305 --> 00:25:03,100
Que tipo de super poderes
você tem?
162
00:25:06,366 --> 00:25:08,376
bem, sabe...
163
00:25:08,939 --> 00:25:10,844
fico invisível
em contato com a água.
164
00:25:10,845 --> 00:25:13,151
Minha pele consegue
regular a temperatura.
165
00:25:13,152 --> 00:25:15,160
Não sinto frio ou calor.
166
00:25:16,612 --> 00:25:19,741
Posso controlar como quiser
a minha temperatura corporal.
167
00:25:21,645 --> 00:25:24,639
Também sei fazer
uma deliciosa sopa.
168
00:25:24,640 --> 00:25:27,720
As pessoas diziam
que eu tinha super poderes.
169
00:25:28,821 --> 00:25:31,128
Agora estou cansada
de fugir.
170
00:25:32,341 --> 00:25:34,377
Cansada de me mudar.
171
00:25:35,087 --> 00:25:38,087
Sem uma casa fixa,
sempre solitária.
172
00:25:39,434 --> 00:25:42,378
Por eu ser tão peculiar,
173
00:25:42,736 --> 00:25:45,505
decidi que poderia usar
esse poder para algo bom.
174
00:25:47,202 --> 00:25:49,184
Kseniya, me diga...
175
00:25:51,576 --> 00:25:53,866
Está disposta a se juntar
aos Guardiões?
176
00:25:56,276 --> 00:25:57,576
Ficarei feliz em ajudar.
177
00:25:58,901 --> 00:26:00,711
Talvez isso me ajude.
178
00:26:00,712 --> 00:26:02,364
Enquanto há uma chance.
179
00:26:03,130 --> 00:26:05,628
Talvez depois disso
eu possa lembrar quem sou.
180
00:26:10,978 --> 00:26:14,362
Atenção, pessoal.
Conseguimos rastrear Kuratov.
181
00:26:14,363 --> 00:26:16,648
Conseguimos através
do GPS do tanque roubado.
182
00:26:16,649 --> 00:26:18,182
Ele perceberá em breve,
183
00:26:18,183 --> 00:26:21,409
por enquanto temos vantagem
para surpreendê-lo,
184
00:26:21,410 --> 00:26:23,797
mas não por muito tempo.
185
00:26:59,635 --> 00:27:01,806
Este lugar
é o centro de controle.
186
00:27:02,876 --> 00:27:04,948
O tempo está perfeito.
187
00:27:14,923 --> 00:27:16,223
Major.
188
00:27:16,528 --> 00:27:17,926
Onde está Kuratov?
189
00:27:17,927 --> 00:27:20,120
Ler,
seu sinal está com problemas.
190
00:27:20,584 --> 00:27:21,884
Ler?
191
00:27:22,313 --> 00:27:23,940
Ler, está me ouvindo?
192
00:27:23,941 --> 00:27:25,777
- O que houve?
- Perdemos o sinal.
193
00:27:25,778 --> 00:27:27,078
Está com interferência.
194
00:30:08,426 --> 00:30:10,662
- Quando o sinal voltará?
- Não sei.
195
00:30:10,663 --> 00:30:12,231
Estamos tentando.
196
00:31:20,696 --> 00:31:22,597
Prepare o helicóptero,
nós vamos lá.
197
00:31:33,623 --> 00:31:35,487
Nos encontramos de novo.
198
00:33:01,052 --> 00:33:03,115
Bom dia, velhos amigos.
199
00:33:04,088 --> 00:33:05,865
Vocês parecem bem.
200
00:33:10,840 --> 00:33:13,752
Houve um tempo
onde éramos felizes juntos.
201
00:33:15,749 --> 00:33:18,563
Esqueceram?
Conheço todas as suas fraquezas.
202
00:33:18,564 --> 00:33:19,908
Kuratov,
203
00:33:19,909 --> 00:33:22,073
sei qual é seu plano.
204
00:33:22,074 --> 00:33:23,801
Liberte a Kseniya.
205
00:33:24,794 --> 00:33:27,905
Ela não lembra de nada
sobre você.
206
00:33:40,296 --> 00:33:41,694
Arsus.
207
00:33:42,753 --> 00:33:44,359
Você é um cientista.
208
00:33:44,736 --> 00:33:47,765
Os soldados formados na Sérvia
são os melhores,
209
00:33:48,199 --> 00:33:51,000
mas você está
pedindo algo ridículo.
210
00:33:51,001 --> 00:33:53,306
Se eu quiser matar
você ou Kseniya...
211
00:33:53,919 --> 00:33:55,766
Você será o primeiro.
212
00:33:57,126 --> 00:33:58,662
E nada pode me impedir.
213
00:33:58,663 --> 00:34:00,750
Sei que você precisa
de nossa força...
214
00:34:01,419 --> 00:34:03,720
Mas não vai consegui-la.
215
00:34:03,721 --> 00:34:05,827
Não é você quem decide,
meu amigo.
216
00:34:05,828 --> 00:34:07,280
A razão para trazê-los aqui
217
00:34:07,281 --> 00:34:09,438
é dar-lhes uma chance
de juntar-se a mim.
218
00:34:11,336 --> 00:34:13,348
Talvez você devesse
juntar-se a nós.
219
00:34:13,349 --> 00:34:15,865
Podemos formar
uma boa equipe.
220
00:34:15,866 --> 00:34:18,867
Por que precisa de nossa ajuda?
Vai nos matar se recusarmos?
221
00:34:20,006 --> 00:34:21,924
Morrer não é um problema
para nós.
222
00:34:21,925 --> 00:34:23,567
Já vivemos o bastante.
223
00:34:23,568 --> 00:34:26,621
É melhor morrer do que ter
que unir-se a um inimigo.
224
00:34:26,622 --> 00:34:29,658
Conheço muito bem vocês.
225
00:34:33,574 --> 00:34:35,917
Vocês têm 24 horas
para pensar.
226
00:34:41,730 --> 00:34:43,233
De agora em diante...
227
00:34:44,134 --> 00:34:47,087
estarei projetando e criando
minhas próprias tropas.
228
00:34:48,056 --> 00:34:50,511
Não preciso
da ajuda de vocês.
229
00:34:53,746 --> 00:34:56,543
BASE MILITAR SECRETA
EM NOGINSK
230
00:35:58,399 --> 00:36:01,455
Boa tarde.
Não fomos capazes de identificar
231
00:36:01,456 --> 00:36:03,664
o local de transmissão
232
00:36:03,665 --> 00:36:07,221
feito especialmente
para uso desses soldados.
233
00:36:07,521 --> 00:36:10,978
Testemunhas disseram
que veículos pesados
234
00:36:10,979 --> 00:36:13,759
saíram do Quartel-General.
235
00:36:13,760 --> 00:36:17,875
A razão por trás disso
é preparar para lançamento.
236
00:36:19,087 --> 00:36:22,956
Últimas notícias
são que tropas
237
00:36:22,957 --> 00:36:26,279
militares dirigem-se
a capital.
238
00:36:26,280 --> 00:36:29,017
Forças Militares admitiram
239
00:36:29,018 --> 00:36:31,710
não ter o necessário
para deter
240
00:36:31,711 --> 00:36:34,332
as tropas
que se dirigem a Moscou.
241
00:36:34,333 --> 00:36:37,037
O vídeo mostra
que os veículos
242
00:36:37,038 --> 00:36:40,547
no caminho são destruídos.
243
00:36:45,193 --> 00:36:48,026
No momento, a população
foi evacuada,
244
00:36:48,027 --> 00:36:51,590
causando congestionamentos
e interdição de estradas.
245
00:36:56,144 --> 00:36:58,422
O centro de Moscou
foi destruído
246
00:36:58,423 --> 00:37:00,514
pelo ataque do comboio.
247
00:37:00,515 --> 00:37:03,344
Os danos e caos causados
são muito grandes pra contar.
248
00:37:03,345 --> 00:37:06,574
A questão é,
como parar essa bagunça?
249
00:37:51,501 --> 00:37:53,091
Kuratov, tínhamos um acordo.
250
00:37:53,092 --> 00:37:54,392
Cumpri minha parte,
251
00:37:56,825 --> 00:38:00,228
trouxe os Guardiões
para você.
252
00:38:06,320 --> 00:38:09,031
Me assegurou que não
sairia de controle.
253
00:38:10,184 --> 00:38:13,422
E isso não era
parte do acordo.
254
00:39:30,959 --> 00:39:32,457
Ler?
255
00:39:35,670 --> 00:39:37,069
Como está?
256
00:39:46,543 --> 00:39:48,366
Quando desmaiei,
257
00:39:49,539 --> 00:39:52,363
sonhei com a minha filha.
258
00:39:53,712 --> 00:39:55,983
Fiquei muito feliz
de vê-la.
259
00:40:01,024 --> 00:40:03,581
Lembrei dos
primeiros passos,
260
00:40:05,445 --> 00:40:08,720
o dia em que me chamou
de pai pela primeira vez,
261
00:40:11,690 --> 00:40:13,594
o primeiro dia de aula,
262
00:40:13,595 --> 00:40:16,203
depois a formatura
da faculdade.
263
00:40:19,730 --> 00:40:23,954
Rindo e dançando
no casamento dela.
264
00:40:25,634 --> 00:40:27,641
Meus netos,
265
00:40:27,642 --> 00:40:29,644
sempre brincamos juntos,
266
00:40:33,430 --> 00:40:35,733
o dia da formatura deles,
267
00:40:36,714 --> 00:40:40,302
do ensino médio
pra faculdade.
268
00:40:40,303 --> 00:40:43,017
Sou sortudo de ter estado
lá naquele momento.
269
00:40:43,399 --> 00:40:45,130
Minha filha,
270
00:40:46,813 --> 00:40:48,844
me lembra minha esposa,
271
00:40:50,471 --> 00:40:52,540
uma mulher doce e amável.
272
00:40:55,220 --> 00:40:58,793
Lembro perfeitamente
de seu rosto envelhecendo
273
00:40:59,618 --> 00:41:02,030
e o cabelo ficando branco.
274
00:41:07,598 --> 00:41:10,489
Também lembro
de seu funeral,
275
00:41:18,612 --> 00:41:22,010
pais não deveriam
enterrar os próprios filhos.
276
00:41:50,418 --> 00:41:51,878
Com licença Major,
277
00:41:51,879 --> 00:41:53,694
um professor quer vê-la,
278
00:41:54,542 --> 00:41:56,941
alega ter trabalhado
com a senhora.
279
00:41:58,557 --> 00:42:00,169
Professor, que bom vê-lo.
280
00:42:00,170 --> 00:42:02,435
Nem sabíamos
que estava vivo.
281
00:42:06,271 --> 00:42:10,843
Assim que vi as notícias
282
00:42:11,921 --> 00:42:14,025
percebi que todos
estávamos em perigo,
283
00:42:14,026 --> 00:42:15,385
por isso vim até aqui.
284
00:42:15,386 --> 00:42:17,988
Encontramos Kseniya,
Khan, Arsus e Ler.
285
00:42:17,989 --> 00:42:21,832
Foram feridos gravemente
na batalha contra Kuratov.
286
00:42:22,221 --> 00:42:24,579
Os outros devem
estar mortos ou feridos.
287
00:42:25,306 --> 00:42:27,576
Ele não vai matá-los.
288
00:42:29,057 --> 00:42:30,509
Eu estava lá,
289
00:42:31,009 --> 00:42:32,407
anos atrás,
290
00:42:33,067 --> 00:42:36,981
August me convidou
ao laboratório, se gabando
291
00:42:36,982 --> 00:42:38,401
do sucesso,
dos experimentos,
292
00:42:39,067 --> 00:42:42,413
Descobriu que a agência
sabia de seu trabalho,
293
00:42:42,414 --> 00:42:45,555
e cuidadosamente,
construiu este lugar.
294
00:42:46,635 --> 00:42:49,622
Construiu o Laboratório Secreto.
295
00:42:50,698 --> 00:42:53,094
Ele não sabe
que ainda estou vivo,
296
00:42:53,095 --> 00:42:54,686
por isso estou seguro.
297
00:42:54,687 --> 00:42:57,541
- Pode restaurar o Ler?
- Claro.
298
00:42:59,168 --> 00:43:00,787
Normalmente ele me levanta...
299
00:43:01,261 --> 00:43:02,790
com sua habilidade.
300
00:43:46,354 --> 00:43:48,327
É o Campo Magnético.
301
00:43:48,328 --> 00:43:51,322
O gerador na parede
deve ser destruído.
302
00:43:51,323 --> 00:43:53,158
Mas é algo que exige...
303
00:43:54,342 --> 00:43:55,791
Cautela, claro.
304
00:43:55,792 --> 00:43:58,254
O General Dolgov nos traiu,
305
00:43:58,255 --> 00:44:00,825
O Ministro da Defesa
pediu que liderasse a operação.
306
00:44:00,826 --> 00:44:03,195
O próximo passo
para impedir Kuratov...
307
00:44:05,535 --> 00:44:07,393
Dê um tempo a ele.
308
00:44:47,904 --> 00:44:49,639
Ainda está aqui?
309
00:44:51,067 --> 00:44:53,763
Tenho que falar
com o Professor.
310
00:44:53,764 --> 00:44:56,472
Está no laboratório estudando
um dos clones de Kuratov.
311
00:44:56,473 --> 00:45:00,197
- Posso chamar se quiser.
- Posso esperar aqui.
312
00:45:03,917 --> 00:45:05,314
Arsus,
313
00:45:06,057 --> 00:45:09,608
sei que algo te incomoda,
quer dizer o que é?
314
00:45:19,593 --> 00:45:22,049
Kseniya, eu...
315
00:45:22,501 --> 00:45:25,516
tenho pensado muito nela.
316
00:45:26,876 --> 00:45:29,085
Há oito anos,
quando a encontrei...
317
00:45:29,086 --> 00:45:31,469
percebi que
tinha perdido a memória,
318
00:45:31,949 --> 00:45:34,065
Por isso cuidei dela.
319
00:45:34,066 --> 00:45:36,016
Mesmo que sempre
à distância.
320
00:45:36,810 --> 00:45:39,017
Não sei como dizer isso.
321
00:45:39,659 --> 00:45:41,772
Apesar de que sou...
322
00:45:41,773 --> 00:45:43,590
um cientista.
323
00:45:44,063 --> 00:45:47,050
Achei que controlava
meu destino.
324
00:45:47,726 --> 00:45:52,303
Mas sei que as transformações
estão cada vez mais difíceis.
325
00:45:54,429 --> 00:45:58,516
Mesmo após voltar a ser humano,
ainda me sinto um animal.
326
00:45:58,517 --> 00:46:01,453
Alguns animais
são melhores que humanos.
327
00:46:05,247 --> 00:46:07,227
Concordo.
328
00:46:07,228 --> 00:46:09,402
Quando me transformo um urso,
329
00:46:09,403 --> 00:46:12,269
não consigo falar,
só bramir bem alto.
330
00:46:12,270 --> 00:46:15,013
Meu lado humano está sumindo,
e o tempo como urso
331
00:46:15,014 --> 00:46:19,383
apenas aumenta.
O que é raro, eu acho.
332
00:46:19,827 --> 00:46:24,219
Receio um dia não poder
voltar a ser humano.
333
00:46:24,550 --> 00:46:28,245
Preciso saber quanto tenho
antes virar urso pra sempre.
334
00:46:28,246 --> 00:46:31,417
Mas apenas o professor
tem acesso a essa informação.
335
00:46:31,418 --> 00:46:33,323
Então vim pedir ajuda.
336
00:46:33,324 --> 00:46:35,357
Mas agora pode controlar.
337
00:46:35,358 --> 00:46:38,615
Acho que sim,
mas tenho dúvidas.
338
00:46:39,325 --> 00:46:41,881
Posso virar um urso
para sempre.
339
00:46:43,150 --> 00:46:45,877
Não deixe que aconteça.
340
00:46:47,726 --> 00:46:49,027
Arsus.
341
00:46:49,655 --> 00:46:51,059
Arsus.
342
00:46:51,957 --> 00:46:54,015
Farei de tudo.
343
00:46:55,239 --> 00:46:56,857
Eu prometo.
344
00:47:00,577 --> 00:47:02,005
Obrigado.
345
00:47:09,464 --> 00:47:10,764
Deus!
346
00:47:11,318 --> 00:47:12,744
Não é possível.
347
00:47:37,649 --> 00:47:39,078
Há quanto tempo.
348
00:47:40,654 --> 00:47:42,588
Por que veio aqui?
349
00:47:44,378 --> 00:47:46,570
As noites são cheias de dor,
vergonha...
350
00:47:48,374 --> 00:47:50,016
e traição.
351
00:47:51,284 --> 00:47:52,726
Já deve ter percebido.
352
00:47:54,702 --> 00:47:56,224
Por que fez isso?
353
00:47:56,225 --> 00:47:58,762
Não traí ninguém,
sabe disso.
354
00:47:59,796 --> 00:48:01,888
Não pode fugir.
355
00:48:06,179 --> 00:48:08,971
- Nenhum de nós pode.
- Por Deus.
356
00:48:10,134 --> 00:48:12,718
Eu sei que Kseniya o fará.
357
00:48:14,092 --> 00:48:17,158
- Você sabe porque ela...
- Não faz diferença.
358
00:48:25,061 --> 00:48:27,245
Em breve o mundo todo
359
00:48:28,562 --> 00:48:31,195
saberá como sou um gênio,
360
00:48:33,401 --> 00:48:34,966
não um traidor.
361
00:48:41,951 --> 00:48:43,630
Adeus, Victor.
362
00:50:27,791 --> 00:50:30,489
Major,
temos um problema.
363
00:50:30,490 --> 00:50:32,969
Temos uma chamada
de um agente.
364
00:50:32,970 --> 00:50:34,578
Coloque na tela.
365
00:50:35,032 --> 00:50:36,779
Tragam os Guardiões.
366
00:50:37,256 --> 00:50:40,223
Infelizmente não há informações
do inimigo,
367
00:50:40,224 --> 00:50:42,121
mas estamos perto.
368
00:50:43,569 --> 00:50:44,869
Esperem...
369
00:50:45,942 --> 00:50:47,553
Não é possível.
370
00:50:47,554 --> 00:50:49,703
Hammer está se dirigindo
a órbita da Terra.
371
00:50:50,594 --> 00:50:52,092
Hammer?
372
00:50:52,093 --> 00:50:53,581
Que Hammer?
373
00:50:53,582 --> 00:50:55,918
Uma relíquia da Guerra Fria.
374
00:50:55,919 --> 00:50:57,783
A estação espacial Hammer
é um canhão,
375
00:50:57,784 --> 00:51:00,736
feito pelo presidente Reagan,
parte do programa Star Wars.
376
00:51:00,737 --> 00:51:02,809
A força do disparo
pode destruir a Terra
377
00:51:02,810 --> 00:51:04,863
e agora está
sob o controle de Kuratov.
378
00:51:04,864 --> 00:51:07,919
A estação espacial Hammer
foi especialmente projetada.
379
00:51:07,920 --> 00:51:11,185
Estava muito distante
para se destruir da Terra.
380
00:51:11,186 --> 00:51:13,201
Mas no final dos anos 80
foi desativada.
381
00:51:13,202 --> 00:51:17,726
Tornou-se apenas mais um
objeto na órbita da Terra.
382
00:51:17,727 --> 00:51:19,212
Era o que acreditávamos.
383
00:51:19,213 --> 00:51:21,173
Desculpe a interrupção.
384
00:51:21,617 --> 00:51:24,894
Mas parece haver
outro problema.
385
00:51:24,895 --> 00:51:27,263
Conseguimos descriptografar
o modulo do Hammer.
386
00:51:27,264 --> 00:51:29,523
Kuratov está bloqueando
o controle do Hammer.
387
00:51:30,949 --> 00:51:35,006
Ele quer controlar os Satélites
de Comunicação da Terra.
388
00:51:35,007 --> 00:51:39,578
Se conseguir, terá o controle
de todas as máquinas na Terra.
389
00:51:40,286 --> 00:51:43,416
Ele fez um segundo modulo
para controlar o planeta todo.
390
00:51:43,417 --> 00:51:45,793
Precisará de um transmissor
potente e uma antena
391
00:51:45,794 --> 00:51:49,177
- tão grande quanto a...
- Torre Zakinan.
392
00:51:52,444 --> 00:51:56,696
Kuratov também tem
esse transmissor.
393
00:51:57,073 --> 00:52:00,109
Talvez o tenha construído com
peças sobressalentes do módulo.
394
00:52:00,110 --> 00:52:01,876
Mas não será
alto o suficiente.
395
00:52:01,877 --> 00:52:04,164
Ele precisa de uma altura
de 500 metros,
396
00:52:04,165 --> 00:52:06,697
mas não existe nenhum
tão alto.
397
00:52:06,698 --> 00:52:08,095
Na verdade, tem sim.
398
00:52:08,096 --> 00:52:10,540
O edifício da Federação
na cidade de Moscou.
399
00:52:12,353 --> 00:52:14,835
O edifício da federação
tem mais de 300 metros.
400
00:52:14,836 --> 00:52:16,965
E se combinarmos
com a Torre Estofield,
401
00:52:16,966 --> 00:52:18,665
teria mais de 900 metros.
402
00:52:18,666 --> 00:52:21,278
- Tão grande como uma...
- Antena.
403
00:53:57,862 --> 00:54:00,912
- Como me encontrou?
- Você passava um tempo aqui.
404
00:54:01,568 --> 00:54:02,868
Certo?
405
00:54:03,773 --> 00:54:05,341
Eu tinha um irmão.
406
00:54:06,243 --> 00:54:07,543
Um irmão mais velho.
407
00:54:08,830 --> 00:54:10,369
Quando estávamos
em Moscou,
408
00:54:10,370 --> 00:54:12,400
sempre passávamos
um tempo por aqui.
409
00:54:14,527 --> 00:54:17,781
Ele era muito bom
no Kung Fu e com espada.
410
00:54:18,690 --> 00:54:20,341
Eu o idolatrava.
411
00:54:21,240 --> 00:54:23,371
Ele se tornou um bom exemplo
a seguir.
412
00:54:24,969 --> 00:54:26,739
Mas conforme fui crescendo,
413
00:54:26,740 --> 00:54:30,282
percebi que eu vivia
sob a sombra dele.
414
00:54:31,956 --> 00:54:33,528
Ninguém acreditava em mim.
415
00:54:34,394 --> 00:54:36,221
Mas eu tinha certeza
416
00:54:36,222 --> 00:54:38,244
de que era mais forte
do que ele.
417
00:54:40,475 --> 00:54:42,997
Foi aí que cometi um erro.
418
00:54:44,567 --> 00:54:45,867
Kuratov...
419
00:54:46,240 --> 00:54:48,931
Ele prometeu
me tornar invencível.
420
00:54:48,932 --> 00:54:50,979
Concordei em fazer
experimentos humanos.
421
00:54:52,696 --> 00:54:55,181
Foram torturas inimagináveis.
422
00:54:55,712 --> 00:54:57,793
E finalmente me tornei
super humano.
423
00:54:59,128 --> 00:55:00,897
Então desafiei meu irmão.
424
00:55:01,925 --> 00:55:03,748
Lutei contra ele.
425
00:55:04,123 --> 00:55:06,921
Eu só queria testar
minhas habilidades.
426
00:55:08,597 --> 00:55:10,623
Mas durante a luta...
427
00:55:12,155 --> 00:55:13,803
perdi o controle.
428
00:55:14,323 --> 00:55:15,984
Não consegui me controlar.
429
00:55:19,058 --> 00:55:20,809
Quando me dei conta,
430
00:55:21,795 --> 00:55:23,226
meu irmão estava morto.
431
00:55:25,121 --> 00:55:26,820
Eu o matei.
432
00:55:29,527 --> 00:55:32,374
Minha inveja causou a morte
do meu irmão.
433
00:55:32,695 --> 00:55:35,760
Como posso ser melhor
se me tornei um assassino?
434
00:55:37,489 --> 00:55:39,509
Sinto muito
pela perda de seu irmão.
435
00:55:40,888 --> 00:55:43,006
Mas precisamos de você.
436
00:55:49,027 --> 00:55:52,302
Esses trajes especiais
foram feitos por especialistas
437
00:55:52,303 --> 00:55:54,339
para aumentar
a eficiência de luta.
438
00:55:54,340 --> 00:55:58,269
Dão a capacidade de aumentar
suas habilidades de combate.
439
00:56:01,694 --> 00:56:03,292
Onde está o meu?
440
00:56:06,019 --> 00:56:08,995
Ele está conectado
ao seu sistema nervoso.
441
00:56:08,996 --> 00:56:11,752
Detecta o alvo automaticamente
baseado na agressão.
442
00:56:12,668 --> 00:56:15,419
Quando sua ansiedade
começa a mudar,
443
00:56:15,420 --> 00:56:17,556
o canhão se ativará
automaticamente.
444
00:56:17,557 --> 00:56:21,313
Está equipado com uma defesa
contra danos físicos.
445
00:56:21,314 --> 00:56:23,078
Incluindo balas,
facas e flechas.
446
00:56:23,079 --> 00:56:24,659
Olhe para a parte da coluna.
447
00:56:24,660 --> 00:56:27,917
Equipamos com arpão
e cabos de aço.
448
00:56:32,821 --> 00:56:34,748
Foi neutralizado
na última batalha,
449
00:56:34,749 --> 00:56:37,029
porque não tinha defesa,
estava desprotegido.
450
00:56:37,030 --> 00:56:39,174
Com o novo traje
obterá uma arma
451
00:56:39,175 --> 00:56:42,224
que será usada
para sua defesa.
452
00:56:42,225 --> 00:56:45,530
Foi um desafio
conseguirmos gerar
453
00:56:45,531 --> 00:56:47,089
esses pulsos eletromagnéticos.
454
00:56:47,090 --> 00:56:50,458
Esses pulsos funcionam
de duas maneiras:
455
00:56:50,459 --> 00:56:52,562
não só bloqueiam
os oponentes,
456
00:56:52,563 --> 00:56:55,852
como também para ataque,
457
00:56:55,853 --> 00:56:59,083
dando um golpe mortal neles.
458
00:57:03,789 --> 00:57:07,091
Devido o sensor sensível,
459
00:57:07,092 --> 00:57:09,230
pode ficar invisível
quando você quiser,
460
00:57:09,231 --> 00:57:11,346
é só ativar.
461
00:57:11,347 --> 00:57:13,608
Essa roupa especial
oferecerá suporte à função
462
00:57:13,609 --> 00:57:15,472
e ficará invisível também.
463
00:57:16,539 --> 00:57:20,521
Outra característica é deixar
objetos invisíveis quando tocar.
464
00:57:20,908 --> 00:57:23,599
- O que foi isso?
- Aqui. Entendi.
465
00:59:16,352 --> 00:59:18,955
Não está mal.
Está péssimo.
466
01:00:24,811 --> 01:00:26,111
Perfeito.
467
01:01:08,076 --> 01:01:09,745
Nós temos uma hora.
468
01:01:09,746 --> 01:01:11,365
Kuratov
ainda não construiu nada.
469
01:01:11,366 --> 01:01:14,173
Ele responderá aos ataques
e esquecerá a defesa da torre.
470
01:01:14,174 --> 01:01:16,407
É quando temos
que nos infiltrar.
471
01:01:16,408 --> 01:01:18,392
Então atacaremos
com mais força.
472
01:01:18,393 --> 01:01:20,223
E o mundo agradecerá.
473
01:01:20,224 --> 01:01:21,954
Não é só isso.
474
01:01:21,955 --> 01:01:24,202
Temos que desativar
ambos os dispositivos
475
01:01:24,203 --> 01:01:26,792
que estão no painel de controle
do prédio principal.
476
01:01:26,793 --> 01:01:28,374
É a única maneira.
477
01:01:28,375 --> 01:01:31,001
Temos que atacá-lo
de um ponto central.
478
01:01:31,002 --> 01:01:33,442
Atacar de uma torre de lá.
479
01:01:33,443 --> 01:01:35,954
- Arsus destrói o sistema.
- Certo.
480
01:01:35,955 --> 01:01:39,243
Bem,
começarei da estação do metrô.
481
01:01:39,244 --> 01:01:40,695
E o ataque?
482
01:01:40,696 --> 01:01:44,008
Podemos usar as circunstâncias
para desequilibrá-lo.
483
01:01:44,009 --> 01:01:46,239
Encontramos isto
durante a última luta.
484
01:01:46,240 --> 01:01:49,129
Trará o comando da guarda
485
01:01:49,130 --> 01:01:51,852
em outros parâmetros.
486
01:01:51,853 --> 01:01:55,178
Podemos usar
para derrubar a torre.
487
01:01:55,724 --> 01:01:58,168
Assim podemos destruí-lo,
Major.
488
01:01:58,169 --> 01:02:02,011
A missão é desativar
e destruir a torre.
489
01:02:02,480 --> 01:02:06,076
Eles vão destruir a cidade
com misseis.
490
01:02:06,077 --> 01:02:08,835
Temos que agir
antes que piore.
491
01:03:22,278 --> 01:03:23,836
Aproxime mais.
492
01:06:40,133 --> 01:06:41,731
Ele ainda está vivo.
493
01:06:54,198 --> 01:06:55,667
Por que ele está demorando?
494
01:07:03,499 --> 01:07:06,535
Estamos muito alto,
aproxime mais.
495
01:07:06,895 --> 01:07:09,057
Não posso aproximar mais.
496
01:07:26,065 --> 01:07:27,365
Arsus!
497
01:07:47,873 --> 01:07:49,271
Vamos, rápido!
498
01:08:49,229 --> 01:08:51,080
Não sobreviverei
por muito tempo.
499
01:08:51,081 --> 01:08:52,486
E os Guardiões?
500
01:08:53,061 --> 01:08:54,499
Não podem ser derrotados.
501
01:08:56,305 --> 01:08:57,855
Eles devem sobreviver.
502
01:08:58,829 --> 01:09:00,328
Os Guardiões foram criados
503
01:09:01,214 --> 01:09:02,664
para se apoiarem.
504
01:09:03,165 --> 01:09:05,402
Tenho fé neles.
505
01:09:05,775 --> 01:09:09,610
Esta crise foi intensa.
506
01:09:09,918 --> 01:09:12,311
E não pude ajudar a detê-la.
507
01:09:12,998 --> 01:09:15,655
Forneça o tratamento
de recuperação.
508
01:09:16,507 --> 01:09:19,156
- Faça o que for necessário.
- Certo, farei.
509
01:09:19,157 --> 01:09:20,457
Obrigado.
510
01:09:20,796 --> 01:09:23,876
Você deve dizer
que a energia
511
01:09:24,583 --> 01:09:26,383
é difícil de controlar.
512
01:09:26,842 --> 01:09:28,234
Pode ser tarde demais.
513
01:09:29,058 --> 01:09:30,824
Confie totalmente neles.
514
01:09:32,644 --> 01:09:34,452
Sabe o que fazer.
515
01:10:34,640 --> 01:10:36,638
Este é o controle principal.
516
01:10:37,207 --> 01:10:38,941
Precisamos desligá-lo,
517
01:10:38,942 --> 01:10:41,671
assim Warren poderá destruir
esta estrutura,
518
01:10:41,672 --> 01:10:43,290
junto com Kuratov.
519
01:10:43,291 --> 01:10:45,159
Como devemos fazer isso?
520
01:10:49,005 --> 01:10:51,429
Eu diria com ataque físico...
521
01:10:52,395 --> 01:10:55,516
Arsus,
pode me dar espaço?
522
01:10:57,377 --> 01:10:58,775
Não me irrite.
523
01:11:00,962 --> 01:11:04,031
Lembre o que aconteceu,
pode derreter qualquer aço.
524
01:11:10,892 --> 01:11:12,192
Entendido.
525
01:11:14,732 --> 01:11:16,032
Pare!
526
01:12:22,671 --> 01:12:24,070
Você está bem?
527
01:12:24,071 --> 01:12:25,469
Creio que sim.
528
01:12:28,718 --> 01:12:30,555
Estamos prontos
para atacar.
529
01:12:30,556 --> 01:12:32,291
- Envie os misseis.
- Espere!
530
01:12:32,292 --> 01:12:33,740
Os Guardiões ainda estão lá.
531
01:12:34,809 --> 01:12:37,511
Preciso de mais tempo.
Tenho uma tarefa para eles.
532
01:12:42,338 --> 01:12:45,085
Vocês deveriam
ter aceitado minha oferta.
533
01:14:28,838 --> 01:14:30,512
Não há mais tempo.
534
01:14:30,513 --> 01:14:32,894
Lançaremos os misseis agora.
535
01:15:40,649 --> 01:15:42,521
Meu destino
536
01:15:43,791 --> 01:15:45,589
é governar este mundo.
537
01:16:35,816 --> 01:16:37,613
Precisamos voltar.
538
01:16:37,614 --> 01:16:41,281
Não.
Os misseis estão a caminho.
539
01:16:57,480 --> 01:16:59,712
O que mais vocês têm?
540
01:17:00,271 --> 01:17:03,210
Eu sou invencível!
541
01:17:42,440 --> 01:17:46,197
O processo de transferência
de energia é muito perigoso.
542
01:17:47,699 --> 01:17:49,784
Estou avisando,
vocês podem morrer.
543
01:17:50,155 --> 01:17:51,554
Vamos tentar.
544
01:19:28,388 --> 01:19:31,258
Não vão destruir meu plano!
Não!
545
01:19:31,584 --> 01:19:34,534
Minha obra-prima!
546
01:19:43,612 --> 01:19:45,310
Errou de novo, Hoges,
547
01:19:45,669 --> 01:19:48,880
Eles criaram a si próprios.
548
01:19:48,881 --> 01:19:53,835
O ataque terrorista em Moscou
acabou repentinamente.
549
01:19:53,836 --> 01:19:56,194
Não encontraram terroristas
550
01:19:56,195 --> 01:19:58,936
por esse ataque
e danos.
551
01:19:58,937 --> 01:20:00,849
O Ministro da Defesa,
Broke Verses,
552
01:20:00,850 --> 01:20:03,647
informou que dará uma coletiva
de imprensa nesta tarde.
553
01:20:03,971 --> 01:20:07,366
Nossas forças foram capazes
de resistir
554
01:20:07,367 --> 01:20:11,765
e sobreviver a esse ataque
ocorrido na cidade.
555
01:20:11,766 --> 01:20:13,804
E finalmente,
556
01:20:13,805 --> 01:20:16,202
a vitória pertence a nós.
557
01:20:16,203 --> 01:20:18,494
Foram registradas armas
558
01:20:18,495 --> 01:20:20,551
que não fazem parte
do exército russo.
559
01:20:20,873 --> 01:20:24,769
Habitantes de Moscou
declararam
560
01:20:24,770 --> 01:20:28,076
que a situação está lentamente
voltando ao normal.
561
01:20:28,077 --> 01:20:31,233
Estão reconstruindo as casas
destruídas durante o ataque.
562
01:20:31,234 --> 01:20:33,178
O governo se comprometeu
a ajudar
563
01:20:33,179 --> 01:20:35,549
com o trabalho
de reconstrução.
564
01:21:00,942 --> 01:21:02,963
O silêncio é ouro.
565
01:21:04,908 --> 01:21:08,004
O silêncio não tem preço.
566
01:21:08,304 --> 01:21:11,048
Eles querem saber,
vocês têm a prova.
567
01:21:11,501 --> 01:21:13,370
Vocês são incríveis,
568
01:21:13,371 --> 01:21:15,882
mas não são os super poderes
que o tornam grandes.
569
01:21:16,836 --> 01:21:20,102
Me ensinaram a achar dignidade
para ganhar amizade.
570
01:21:22,789 --> 01:21:25,413
E encontramos.
Somos verdadeiros amigos.
571
01:21:26,406 --> 01:21:27,706
Assim como você.
572
01:21:31,221 --> 01:21:33,806
Lembrei de algo
do meu passado.
573
01:21:37,370 --> 01:21:39,691
Lembro quem me deu este anel.
574
01:21:42,545 --> 01:21:44,635
Mas ainda há algo
em que pensar.
575
01:21:49,882 --> 01:21:52,206
Espero que não tenhamos
que retornar
576
01:21:52,207 --> 01:21:54,105
para nossas vidas chatas
de novo.
577
01:21:54,929 --> 01:21:56,428
Bem...
578
01:21:57,404 --> 01:21:59,308
Vivia no campo,
não sei se serei capaz
579
01:21:59,309 --> 01:22:00,806
de viver na cidade grande.
580
01:22:00,807 --> 01:22:02,331
Não estou pronto para isso.
581
01:22:05,765 --> 01:22:07,065
Esperem.
582
01:22:07,753 --> 01:22:09,801
Há mais ameaças por aí.
583
01:22:10,860 --> 01:22:12,596
Se precisarmos
de vocês de novo?
584
01:22:12,597 --> 01:22:15,267
- Não vai acontecer.
- Acho que os verei de novo.
585
01:22:15,854 --> 01:22:17,353
Mais uma coisa.
586
01:22:19,591 --> 01:22:21,788
Encontramos outro Guardião.
587
01:22:26,421 --> 01:22:31,256
AINDA NÃO ACABOU
588
01:24:03,613 --> 01:24:05,061
Quem te enviou?
589
01:24:06,450 --> 01:24:07,750
Arum.
590
01:24:12,437 --> 01:24:15,460
WTFSubs
591
01:24:15,461 --> 01:24:18,461
Porque filme ruim
é bom pra caralho!
592
01:24:18,462 --> 01:24:21,462
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
593
01:24:21,463 --> 01:24:24,463
Curta nossa página:
fb.com/WtfSubs
594
01:24:24,464 --> 01:24:27,464
Twitter:
@WTFSubs